The document also makes specific proposals to the Ministry of the Interior, the Ministry of Public Security (SSP), the PGR and state governors. | Кроме того, в данном документе изложены конкретные предложения для МВД, Министерства государственной безопасности (МГБ), ГПР и губернаторов штатов. |
PGR established the Justice, Equity and Gender Round-table to incorporate the gender perspective in the work of its employees at the national and state levels. | ГПР учредила Совет по вопросам правосудия и гендерного равенства и в его рамках добивается учета гендерных факторов в деятельности своих сотрудников на национальном уровне и на уровне штатов. |
The technical group comprises the Prosecutor General of the State of Chihuahua, the Federal SSP, the PGR, the Chihuahua Women's Institute (ICHMujer), the State Social Communication Department, and SEGOB. | В состав Технической группы, занимающейся осуществлением этого плана, входят Генеральная прокуратура штата Чиуауа, федеральное МГБ, ГПР, Институт по делам женщин штата Чиуауа (ИДЖШЧ), Управление общественной информации штата, Министерство внутренних дел (МВД). |
FEADP dealt with 163 cases in 2007, but 112 of these were not dealt with directly by FEADP, but by other bodies within the PGR, leaving FEADP reduced to the role of a privileged observer with no direct influence over outcomes. | В 2007 году ФЕАДП рассмотрела 163 дела, но при этом 112 дел были рассмотрены не непосредственно ФЕАДП, а другими органами ГПР, таким образом, ФЕАДП лишь пользовалась привилегией наблюдателя, не оказывающего никакого влияния на исход дел. |
At the end of 2010 it will review staff promotion guidelines, according to progress in the analysis of the normative component and organizational processes of the PGR institutional culture. | В конце 2010 года по результатам анализа нормативных положений и организационных процессов в сфере соблюдения институциональной культуры в рамках ГПР были пересмотрены положения, регулирующие порядок найма сотрудников и их продвижения по службе. |
The process of revising the International Undertaking on PGR has been hampered by the lack of financial commitment to the Undertaking. | Пересмотр международного обязательства по ГРР затрудняло отсутствие соответствующих обязательств в отношении финансирования. |
Intergovernmental discussions are under way to expand the mandate of the Commission on PGR to include animal genetic resources. | В настоящее время на межправительственном уровне ведется дискуссия по вопросу о расширении мандата Комиссии по ГРР с целью включить в него генетические ресурсы животных. |
If the Convention decided to adopt a protocol on PGR, the Commission would play a major role in developing such a protocol, in full cooperation with the Conference of the Parties of the Convention. | Если стороны Конвенции решат принять протокол по ГРР, Комиссия будет играть ведущую роль в разработке этого протокола в полном взаимодействии с Конференцией сторон Конвенции. |
Also, following the Fourth Technical Conference on PGR, there is a need, under the guidance of the FAO Commission on Genetic Resources for Food and Agriculture, to follow up on, evaluate and prioritize the implementation of the Global Plan of Action. | Кроме того, после четвертой Международной технической конференции по ГРР необходимо, под руководством Комиссии ФАО по генетическим ресурсам для производства продовольствия и сельского хозяйства, контролировать, оценивать и пропагандировать осуществление Глобального плана действий. |
The FAO Commission on Plant Genetic Resources (PGR), at its fifth session (April 1993), recognized that the Convention on Biological Diversity, once operative, would play a central role in determining policy on PGR in the future. | На своей пятой сессии (апрель 1993 года) Комиссия ФАО по генетическим ресурсам растений (ГРР) отметила, что, когда Конвенция о биологическом разнообразии вступит в силу, она будет играть главную роль в определении политики в отношении ГРР на будущее. |
Moreover, with support from PGR, Chihuahua became one of the first states to contextualize the Istanbul Protocol by basing investigations of cases of possible torture and/or ill-treatment on international standards. | Кроме того, при содействии Генеральной прокуратуры Республики Чиуауа стал одним из первых штатов, в которых применяется Стамбульский протокол для проведения на основе международных стандартов расследования дел о возможных случаях пыток и/или жестокого обращения. |
A19 adds that the Special Prosecutor's Office for Crimes against Journalists (FEADP), which is attached to the Office of the Attorney-General (PGR), has processed only one of the 174 cases brought before it since its establishment in 2006. | С19 добавила, что с момента своего учреждения в 2006 году Специальное управление прокуратуры по расследованию преступлений в отношении журналистов (ФЕАДП) при Генеральной прокуратуры Республики (ГПР) завела расследование всего по одному из 174 представленных ей дел. |
An Advisory Council on the use of the Fund was established comprising civil servants (men and women) from PGR and PGJECH and specially invited members of the Congress of the Union and the Congress of the State of Chihuahua. | Был создан консультативный совет по деятельности Фонда, в состав которого входят сотрудники Генеральной прокуратуры Республики и Генеральной прокуратуры Чиуауа, а также приглашенные специалисты, члены конгресса союза и конгресса штата Чиуауа. |