One petitioner, Abu Sufian Al-Salamabi Muhammed Ahmed Abd Al-Razziq (Abousfian Abdelrazik), has made his application for de-listing public. | Один заявитель, Абу Суфьян аль-Саламаби Мухаммед Ахмед Абд-аль-Раззик (Абусфьян Абдельразик), предал гласности свою просьбу об исключении из перечня. |
He refers to the Committee's jurisprudence, according to which a petitioner should raise the substantive rights protected by the Covenant but need not do so by reference to specific articles of the Covenant. | Он ссылается на практику Комитета, согласно которой заявитель должен представлять претензии по существу прав, закрепленных в Пакте, но не обязан делать это, ссылаясь на конкретные статьи Пакта. |
In this case the writ petitioner had blamed that the GON has not paid serious attention to cope with the food shortage and drought problems in the districts of Humla, Jumla, Mugu, Kalikot, Dolpa, Bajhang, Bajura and Darchula. | В этом деле заявитель обвинил ПН в том, что оно не уделяет серьезного внимания решению проблем, связанных с нехваткой продовольствия и засухой в районах Хумла, Джумла, Мугу, Каликот, Долпа, Баджханг, Баджура и Дарчула. |
As a result, each petitioner benefited from an effective, independent review of the basis for the listing and the information supporting the same and all decisions taken were consistent with the conclusions reached by the independent reviewer. | Таким образом, каждый заявитель добился эффективного и независимого обзора оснований для его включения в перечень и соответствующей вспомогательной информации, и все принятые решения опирались на выводы, сделанные по итогам независимого обзора. |
An individual or entity seeking de-listing (petitioner) from the Consolidated List of the Security Council Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee may submit a request directly to the Office of the Ombudsperson. | Физическое или юридическое лицо (заявитель), добивающееся своего исключения из сводного перечня Комитета Совета Безопасности по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» и связанным с ними лицам и организациям, может обратиться с заявлением непосредственно в Канцелярию Омбудсмена. |
A second perspective was offered by petitioner Boukhari Ahmed, a representative of the Frente POLISARIO. | Свою точку зрения изложил также петиционер Бухари Ахмед, представитель Фронта ПОЛИСАРИО. |
In reality, what was important was not where a petitioner came from but what information he could present to the Committee. | В действительности важно не то, откуда петиционер, а то, с какой информацией он выступает в Комитете. |
The State party informs the Committee that its Government has found it reasonable to pay compensation for any equitable costs a petitioner may have had to pay for legal assistance during the complaints procedure. | Государство-участник информирует Комитет о том, что, во-первых, его правительство сочло разумным выплатить компенсацию в связи со всеми обоснованными расходами, которые мог быть вынужден понести петиционер в связи с оказанием правовой помощи в ходе рассмотрения жалоб. |
2.1 The first petitioner, the Umbrella Organization for the Ethnic Minorities, is a Danish organization that promotes ethnic equality in all spheres of society including through full civil and political rights for ethnic minorities. | 2.1 Первый петиционер - Объединение этнических меньшинств - является датской организацией, выступающей за равенство этнических групп во всех сферах жизни общества, в том числе через обеспечение гражданских и политических прав этнических меньшинств. |
A petitioner who is unable to obtain satisfaction from the body established has the right to communicate the matter to the Committee within six months. | Петиционер, который неудовлетворен действиями соответствующего учрежденного органа, имеет право в течение шести месяцев передать данный вопрос в Комитет. |
As the chief petitioner in her case, I have sought justice in Guatemala's courts for nearly 12 years. | Как главный истец по ее делу, я искала справедливости в судах Гватемалы в течение почти 12 лет. |
Once domestic recourses have been exhausted, a male or female petitioner who is still dissatisfied can have his or her case examined before a number of international bodies. | После исчерпания всех внутренних средств правовой защиты, неудовлетворенный истец может, независимо от пола, обратиться в отдельные международные органы. |
Petitioner, are you present? | Истец присутствует в зале? |
"4) A petitioner for special leave to appeal shall lodge a) six copies of the petition and of the judgment from which special leave to appeal is sought". | Проситель специального разрешения на апелляцию должен предъявить а) шесть копий ходатайства и постановления, на основании которого испрашивается специальное разрешение на подачу апелляции . |
That initial petition was not admitted by the judge on the ground that the "petitioner should indicate the location of the police or military office where the minor is detained, and the exact name of the military officer in charge [of that office]". | Это первое ходатайство не было принято судьей, поскольку "проситель должен указать местонахождение полицейского или военного управления, в котором содержится под стражей несовершеннолетняя, и точную фамилию старшего офицера [этого управления]". |