| In our view, the key point is that the current architecture of the world financial system has been shown to lack the preventive and persuasive powers necessary to avoid crises, and we must therefore redesign the system. |
С нашей точки зрения, ключевой момент состоит в том, что нынешней архитектуре мировой финансовой системы, как выяснилось, не хватает превентивных полномочий и полномочий убеждения, необходимых для предотвращения кризисов, и поэтому мы должны пересмотреть систему. |
| The Court therefore applied a remedial interpretation and declared that the provisions should be read and given effect as imposing an evidential burden only, with the persuasive burden lying on the prosecution. |
Поэтому Суд использовал корректирующую интерпретацию и объявил, что эти положения должны пониматься и исполняться как возлагающие на обвиняемого только бремя представления доказательств, а бремя убеждения ложится на обвинителя. |
| I urge the Polish and Danish Governments, together with all the States Members of the United Nations, to deploy all their persuasive powers at the global level to help us to make progress on this literally existential question. |
Я настоятельно призываю польское и датское правительства вместе со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций проявить на глобальном уровне всю силу своего убеждения, с тем чтобы помочь нам добиться прогресса в решении этого - в буквальном смысле слова - вопроса существования. |
| Third, Prime Minister Alexis Tsipras must use his persuasive powers to convince the public, in the style of US President Franklin D. Roosevelt, that the only thing they have to fear is fear itself. |
В-третьих, премьер-министру Алексису Ципрасу стоит использовать свою силу убеждения, чтобы объяснить народу - в стиле президента США Франклина Рузвельта, - что единственная вещь, которую они должны бояться - это собственно страх. |
| A strangely persuasive monster. |
Чудовище с редким даром убеждения. |