On the way to the desert Nazca it is worth while coming to the Paracas peninsula. | По дороге к пустыне Наска стоит заехать на полуостров Паракас. |
She was then transferred to Pula on the Istrian peninsula in the northern Adriatic. | Лодка затем перешла в Пулу на полуостров Истрия в Северной Адриатике. |
The Order also called on the parties to lend every assistance to the fact-finding mission which the Secretary-General sent to the Bakassi peninsula. | В постановлении также содержался призыв к сторонам оказывать всяческую помощь миссии по установлению фактов, которую Генеральный секретарь направил на полуостров Бакасси. |
Politically, I have focused my efforts on supporting the six-party talks as the most promising way to achieve a nuclear-weapon-free peninsula and a comprehensive settlement of related issues. | В политическом плане я сосредоточил свои усилия на поддержке переговоров шести сторон в качестве наиболее перспективного пути для достижения того, чтобы полуостров был свободен от ядерного орудия, и для обеспечения всеобъемлющего урегулирования смежных вопросов. |
To date, the sub-commission has carried out a series of visits to the Lake Chad area, the land boundary and the Bakassi peninsula and its reports have been adopted by the Mixed Commission. | К настоящему времени члены Подкомиссии совершили ряд поездок в район озера Чад, район сухопутной границы и на полуостров Бакасси, и представленные ими доклады были одобрены Смешанной комиссией. |
The subspecies differentiation may have developed at the end of the Pleistocene Ice Ages due to the isolation of the Iberian Peninsula when glacier barriers grew in the Pyrenees and eventually reached the Gulf of Biscay in the west and the Mediterranean in the east. | Эти различия подвидов, возможно, сложились в конце плейстоцена ледникового периода из-за изоляции Пиренейского п-ова, когда ледниковые барьеры накопились в Пиренеях и в конце концов достигли Бискайского залива на Западе и Средиземного моря на Востоке. |
This web site is a brief characteristics of 25 typical mud volcanoes in the Absheron peninsula, Shamakhy - Gobustan region, South - East Shirvan and the Baku archipelago, which may be interesting for tourist. | На сайте приводится краткое описание 25 характерных грязевых вулканов Абшеронского п-ова, Шамахы-Гобустанского района, Юго-Восточной Ширвани и Бакинского архипелага, которые могут представлять интерес для туристов. |
The council derived its previous name from the Cox Peninsula. | Совет получил своё название от предыдущего Сох Peninsula. |
The Confederate Secretary of War LeRoy Pope Walker ordered the Department of the Peninsula into existence on May 26, and the military force was named for the department. | 26 мая военный секретарь Конфедерации Лерой Уолкер подписал приказ о формировании военного департамента на полуострове (Department of the Peninsula), и армия получила название по имени департамента. |
Ideally located near a wide variety of shopping options, nightlife venues and cultural attractions, Peninsula Excelsior Hotel offers comfortable rooms and facilities that include 2 swimming pools and... | Расположение отеля Peninsula Excelsior чрезвычайно удобно: он находится вблизи торговых центров, ночных клубов и культурных достопримечательностей. |
The Army of the Peninsula or Magruder's Army was a Confederate army early in the American Civil War. | Армия Полуострова (The Army of the Peninsula) так же называлась армией Магрудера (Magruder's Army), представляла собой одну из армий Конфедеративных штатов Америки в первые годы Гражданской войны в США. |
A sister title, The Peninsula, was launched in 2007, covering the Greenwich Peninsula. | В 2007 году была запущена схожая по формату газета The Peninsula, покрывающая полуостров Гринвич. |
Since 1978 the peninsula has been protected by a natural landscape park whose main attractions are the dune vegetation, salt marsh halophytes and impressive pinewoods. | Территория Хельской косы взята под охрану в рамках учрежденного в 1978 г. Надморского парка естественного ландшафта. Растительность здесь типична для дюнной местности: солоноватые на вкус болотные и луговые растения, а наряду с этим - густые сосновые леса. |
There was a Polish military port in Hel from 1928, and the Polish military had been in control of the northern part of the peninsula since the 1920s. | С 1928 года город Хель являлся польским военным портом, в то время как северная часть косы с начала 1920-х годов находилась под управлением польской армии. |
Hel, the easternmost resort on the peninsula, has been visited by throngs of holidaymakers since the 19th century. It boasts a lovely centre with fishermen's houses, a pine grove and a wide sandy beach. | В самом конце Хельской косы находится курорт, названный по имени самого полуострова - Хель, отличное место для тех, кто любит весело проводить отпуск. |
On 23 November 2015, Rocket Lab stated that the Mahia Peninsula site would be the priority launch facility because of delays in obtaining resource consents for developing at Kaitorete Spit. | 23 ноября 2015 года компания Rocket Lab заявила, что полуостров Махия становится приоритетным местом для размещения стартового комплекса из-за задержек с получением разрешения на использование косы Каиторете. |
Wladyslawowo, both a resort and a major fishing port, lies at the base of the peninsula. | У основания Хельской косы расположена местность Владыславово, известная не только как летний курорт, но и крупный рыболовецкий порт. |
I think it is most inconvenient to him that I did not die in the Peninsula. | Думаю, для него большое разочарование, что я не погиб на Пиренеях. |
Besides, I was in the Peninsula. | Кроме того, я был на Пиренеях. |
~ I was in the Peninsula... | Я был на Пиренеях... |
The subspecies differentiation may have developed at the end of the Pleistocene Ice Ages due to the isolation of the Iberian Peninsula when glacier barriers grew in the Pyrenees and eventually reached the Gulf of Biscay in the west and the Mediterranean in the east. | Эти различия подвидов, возможно, сложились в конце плейстоцена ледникового периода из-за изоляции Пиренейского п-ова, когда ледниковые барьеры накопились в Пиренеях и в конце концов достигли Бискайского залива на Западе и Средиземного моря на Востоке. |
Devised in June 1943, Nurnberg was purely a defensive operation in the Pyrenees along both sides of the Spanish-French border in the event of Allied landings in the Iberian peninsula, which were to repel an Allied advance from Spain into France. | Операция «Нюрнберг», разработанная в июне 1943 года, должна была быть оборонительной операцией в Пиренеях по обе стороны испано-французской границы на случай высадки союзников на Иберийском полуострове, с целью отразить нападение союзников на Испанию и Францию. |