| The need for PEEN is now broadly recognized by public authorities. |
Потребность в ОЕЭС широко признана государственными органами. |
| However, some clear successes can also be reported, such as in the field of the PEEN; the identification of High Nature Value farmlands; the involvement of the private sector in financing, communication and partnerships; and the development of biodiversity indicators. |
Однако можно также упомянуть о некоторых случаях явного успеха, например в области ОЕЭС; выявления сельскохозяйственных земель, имеющих высокую природную ценность, привлечения частного сектора к финансированию, обмене информацией и партнерстве; и разработке показателей биоразнообразия. |
| This document is based on the findings and lessons learned in drafting the technical report on the state of implementation of the Pan-European Ecological Network (PEEN) in Europe. |
Настоящий документ опирается на выводы и уроки, извлеченные в рамках составления технического доклада о ходе создания Общеевропейской экологической сети (ОЕЭС) в Европе. |
| They consist mainly in strong political support for the development of PEEN, with a special focus to the following elements: |
Они касаются главным образом необходимости оказания мощной политической поддержки развития ОЕЭС с уделением особого внимания следующим элементам: |
| Progress in designating the components of the PEEN (core areas, ecological corridors, buffer zones, restoration zones); |
а) прогресс в разработке компонентов ОЕЭС (ключевые области, экологические коридоры, буферные зоны, восстановительные зоны); |