She toured steadily for the next 15 years, pausing only to record albums. |
Позже она переехала в Нью-Йорк и гастролировала в течение 15 лет, останавливаясь только для записи альбомов. |
Led in the field by Colonel Carlos Asensio and Major Antonio Castejón, the Nationalist Army dashed north in motorized detachments, pausing to bombard and capture walled frontier towns. |
Мотострелковые подразделения франкистов под руководством полковника Карлоса Асенсио и майора Антонио Кастехона начали быстрое продвижение на север, время от времени останавливаясь с целью обстрела и захвата укрепленных пограничных городов. |
That would be like getting hungry at night and having to flip through the whole phone book from cover to cover, pausing at every line, just to find the nearest pizza joint. |
Это то же самое, что сидеть голодным ночью и листать телефонную книгу от корки до корки, останавливаясь на каждой строчке, чтобы найти ближайшую пиццерию. |
2.2 At the trial, it transpired that on 19 August 1982, the author was picked up by C. G. and Sue Y. M., who had been driving around in C. G.'s car, pausing intermittently for drinks. |
2.2 В ходе судебного разбирательства выяснилось, что 19 августа 1982 года автор сообщения сел в машину к К.Дж., в которой также находилась Сью Й.М., до этого они бесцельно ездили по улицам, время от времени останавливаясь для того, чтобы что-нибудь выпить. |
Reviewing the Bosnian Serb offensive, UNPROFOR officials assessed that the Serbs had advanced in a series of steps, pausing to ascertain whether or not NATO would use force against them. |
Проведя разбор сербского наступления, должностные лица СООНО пришли к выводу, что сербы передвигались поэтапно, останавливаясь после каждого этапа, чтобы посмотреть, собирается ли НАТО использовать против них силу. |