Dr. Harman's goal was to form a lay-scientific organization patterned after the American Heart Association to promote biomedical aging research. | Целью доктора Хармана было сформировать научную организацию по образцу American Heart Association для содействия биомедицинским исследованиям, направленным на изучение процесса старения. |
The judicial structure is patterned on the British system. | Судебная структура Фиджи построена по образцу британской системы. |
The composition and guidelines of the Trust Committee were patterned on those of the Committee on the Fund for Namibia. | Состав и руководящие принципы Комитета попечителей были приняты по образцу Комитета по Фонду для Намибии. |
Such an advisory centre could be patterned on the World Trade Organization (WTO) Advisory Centre on WTO Law, which provides free legal advice to developing countries on WTO law and support in WTO dispute settlement proceedings at discounted rates. | Такой консультативный центр можно было бы создать по образцу Консультативного центра по законодательным документам Всемирной торговой организации (ВТО), который предоставляет развивающимся странам бесплатные правовые консультации по законодательству ВТО и оказывает им поддержку по процедурам урегулирования споров ВТО по дисконтированным ставкам. |
The avenue was begun in 1885 on the initiative of Mayor Torcuato de Alvear, whose tenure is remembered for its ambitious urbanism projects patterned after those used by Baron Haussmann in Paris. | Строительство проспекта было начато в 1885 году по инициативе мэра Торкуато-Антонио де Альвеара, который вошёл в историю Буэнос-Айреса, как автор амбициозных градостроительных проектов по образцу тех, которые использовались бароном Жоржем де Османом в Париже. |
Because the patterned portion of the page is thinner, it transmits more light through and therefore has a lighter appearance than the surrounding paper. | Поскольку эта часть листа с рисунком становится тоньше, она пропускает больше света и поэтому кажется светлее окружающей бумаги. |
A morning glory patterned yukata! | Юката с рисунком утренней славы! |
People in Hiroshima with patterned clothes got burned where the pattern was, and not so much on the white bits. | Люди в Хиросиме, которые были в одежде с рисунком получили ожоги как раз в этих местах, а под белым не очень обгорели. |
Light openings in the top of the bindings are patterned, stylized with gothic rose. | Световые проёмы в верхней части имеют переплёты с рисунком, стилизованным под готическую розу. |
I patterned my life after his. | Я копировала мою жизнь с его. |
You patterned your life after the things that you admired about him. | Ты копировала свою жизнь с вещей, которые обожала в нем. |
The refined aesthetic beauty and patterned material - an ideal composition which provides you with a lot of impressions. | Утонченная красота и узорчатый материал - идеальное сочетание, которое обеспечит Вам сильные впечатления. |
Printed Indian calicos, chintz, muslins and patterned silk flooded the English market and in time the designs were copied onto imitation prints by English textile manufacturers, reducing the dependence on India. | Индийские ткани такие, как ситец и муслин с рисунками, а также узорчатый шёлк, наводнили британский рынок, что позволило в то время британским текстильным мануфактурам скопировать на искусственных принтах индийские рисунки, тем самым уменьшив зависимость от индийского производителя. |
One, girl was wearing patterned slacks. | Одна. На девочке были штаны с узором. |
The plain desk at which she kneels is draped with a richly patterned textile that is so densely encrusted with embroidery that its corners stand away stiffly. | Простой стол, перед которым она преклонила колени, задрапирован текстилем с дорогим орнаментом, так плотно расшитым узором, что углы ткани неподвижны. |
Frontdoor on iron base, windows manufactured in Europe, patterned oak parquet, build-in cupboards, floors in the hall, bathroom and kitchen are covered with ceramic tiles manufactured in Europe. | Входная дверь на железной основе, окна европейского производства, дубовый узорный паркет, встроенные шкафы, полы в холле, санузле и кухне покрыты керамической плиткой европейского производства. |
The total space of apartment - 87 sq.m., useful space - 57 sq.m. The apartment is thorough renovated: two iron based front doors, qualitative patterned parquet, built-in closets, fireplace. | Квартира капитально отремонтирована, входная металлическая дверь, качественный дубовый паркет, окна европейского производства, кухня и санузел облицованы кафелем и плиткой испанского производства. |