That is the particularity of this case, because President Al-Bashir is the President of the country and the commander-in-chief of the army. |
В этом особенность данного дела, поскольку президент аль-Башир является президентом страны и главнокомандующим армии. |
The particularity of the situation is that the rivalry between the two parties in conflict is not necessarily reflected in other parts of the country where their forces are present. |
Особенность ситуации заключается в том, что соперничество между двумя сторонами в конфликте необязательно отражается на других частях страны, где находятся их силы. |
But the Year for Tolerance, while sharing the lofty ideals with its sister Years, has this particularity that it addresses an issue that is very difficult to measure by any yardstick. |
Но Год, посвященный терпимости, хотя он имеет такие же высокие, благородные идеалы, как и другие подобные международные годы, имеет такую особенность, что он рассматривает проблему, которую очень трудно измерить каким бы то ни было мерилом. |
A particularity of the Bratislava Agreements and also the Agreement on Uniform International Tariffs is that they stipulate that bilateral trade should be reserved for national shipping companies of the two countries concerned. |
Особенность Братиславских соглашений, а также Соглашения о единых международных тарифах заключается в том, что, согласно им, двусторонние перевозки резервируются за национальными пароходствами двух соответствующих стран. |
Very often regional particularity translates itself or becomes apparent as a functional one: a regional environmental or a human rights regime, for example, may be more important because of its environmental or human rights focus than as a regional regime. |
Очень часто региональная особенность проявляется или становится очевидной в качестве функциональной: например, региональный экологический или правозащитный режим в силу своей экологической или правозащитной направленности может быть более важным, чем региональный режим. |