That system would paralyse the action of the Court when it became necessary to obtain the consent of States whose leaders were implicated in crimes. |
Эта система будет парализовать действия Суда, когда станет необходимым получать согласие государств, руководители которых замешаны в преступлениях. |
The draft was the product of a political plot by the hostile forces of the European Union and the United States of America, which sought to paralyse the Democratic People's Republic of Korea. |
В действительности проект является результатом политического заговора враждебных сил Европейского союза и Соединенных Штатов Америки, ставящих перед собой цель парализовать Корейскую Народно-Демократическую Республику. |
The shock therapy proposed by some countries is a radical step that could not only paralyse the Conference on Disarmament definitively, but also seriously undermine the entire disarmament triad and ultimately destroy the existing disarmament machinery. |
Предлагаемая некоторыми государствами «шоковая терапия», резкие шаги способны не только окончательно парализовать Конференцию, но и серьезно подорвать всю разоруженческую триаду, что приведет к слому сложившегося разоруженческого механизма. |
Indeed, a strict linkage could paralyse the Conference. |
Более того, строгая увязка могла бы просто-напросто парализовать Конференцию. |
The aim of this measure was to paralyse the country by depriving it of fuel. |
Эта мера имела целью создать на Кубе дефицит горючих материалов и тем самым парализовать жизнь острова. |