| Therefore no attempt should be made to insert in its rules provisions that could paralyse the work of the Finance Committee in the future. |
Поэтому не должно предприниматься никаких попыток по внесению в его правила положений, которые могут парализовать работу Финансового комитета в будущем. |
| In addition, the decision-making in the Executive Council - two-thirds majority for matters of substance - may also paralyse it in comparison with the similar body in the Chemical Weapons Convention. |
Кроме того, принятие решений в Исполнительном совете - большинством в две трети голосов для основных вопросов - может также парализовать его в сравнении с аналогичным органом в Конвенции по химическому оружию. |
| The first goal of the wilful leaving of jobs was to paralyse the economy and the second to promote the political pronouncements that "Kosovo is not Serbia and that Albanians do not want to work in Serbian enterprises". |
Цель этого преднамеренного ухода с мест работы заключалась в том, чтобы, во-первых, парализовать экономику и, во-вторых, обосновать политические заявления о том, что "Косово - это не Сербия и что албанцы не хотят работать на сербских предприятиях". |
| Moral distinctions can paralyse you. |
Нравственные искания могут парализовать тебя. |
| The aim of this measure was to paralyse the country by depriving it of fuel. |
Эта мера имела целью создать на Кубе дефицит горючих материалов и тем самым парализовать жизнь острова. |