| This situation can paralyse our Organization just when its prospects look the brightest. |
Такое положение может парализовать нашу Организацию именно в тот момент, когда перспективы ее деятельности представляются наиболее радужными. |
| In addition, the decision-making in the Executive Council - two-thirds majority for matters of substance - may also paralyse it in comparison with the similar body in the Chemical Weapons Convention. |
Кроме того, принятие решений в Исполнительном совете - большинством в две трети голосов для основных вопросов - может также парализовать его в сравнении с аналогичным органом в Конвенции по химическому оружию. |
| The military operation began on 11 April 1996 with air attacks on civilian vehicles, the aim of which was to paralyse traffic on the roads between the southern villages. |
Военная операция началась 11 апреля 1996 года с нанесения воздушных ударов по гражданским автотранспортным средствам, цель которых заключалась в том, чтобы парализовать движение по автомобильным дорогам между южными деревнями. |
| The recurrent deadlock in the Conference on Disarmament and the inability to start negotiations on a treaty to prohibit the further production of fissile material continue to paralyse the disarmament machinery of the United Nations. |
Сохраняющаяся тупиковая ситуация на Конференции по разоружению и неспособность начать переговоры в целях заключения договора о запрещении дальнейшего производства расщепляющегося материала продолжают парализовать разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций. |
| Nevertheless, they must not obstruct or paralyse us. |
Тем не менее, они не должны нам мешать и парализовать наши действия. |