In this regard, paralleling the work of this Conference, is the work being undertaken by FAO in connection with the development of the Code of Conduct for Responsible Fishing. |
В этом отношении - параллельно с работой данной Конференции - ФАО проводит работу по разработке Кодекса поведения по ответственному рыболовству. |
Paralleling the United Nations Year for Tolerance, its focus is also on education and the role of the media. |
Параллельно Году Организации Объединенных Наций, посвященному терпимости, внимание было сосредоточено также и на вопросах образования и роли средств массовой информации. |
Paralleling these programmatic changes, the UNCTAD intergovernmental and secretariat structures have been substantially streamlined, the number of meetings cut, staff size reduced and considerable savings achieved. |
Параллельно с этими программными изменениями была обеспечена существенная рационализация межправительственных и секретариатских структур ЮНКТАД, уменьшено количество заседаний, сокращена численность персонала и достигнута значительная экономия. |
Instead of intercepting the centerline, the crew continued to track on the right side, nearly paralleling the localizer course. |
Вместо возвращения на курс экипаж продолжал двигаться правее, двигаясь почти параллельно курсу. |
Prior to 2003 the line used to continue about 700-800 meters farther, paralleling Bezhitskaya Ul., to the abandoned 'Severniy Maganak' Mine. |
До 2003-го линия продолжалась на 700-800 м. дальше, поворачивая параллельно Бежецкой ул. к ныне заброшенной шахте "Северный Маганак". |