In this regard, paralleling the work of this Conference, is the work being undertaken by FAO in connection with the development of the Code of Conduct for Responsible Fishing. |
В этом отношении - параллельно с работой данной Конференции - ФАО проводит работу по разработке Кодекса поведения по ответственному рыболовству. |
Paralleling these shifting diet patterns are emerging trends in resource use, emphasizing sustainable agricultural development and its goals of economic efficiency, environmental protection and social equity. |
Параллельно таким динамичным изменениям в рационе формируются и соответствующие тенденции в потреблении ресурсов с акцентом на устойчивое развитие сельского хозяйства и обеспечение экономической эффективности, охраны окружающей среды и социальной справедливости. |
Instead of intercepting the centerline, the crew continued to track on the right side, nearly paralleling the localizer course. |
Вместо возвращения на курс экипаж продолжал двигаться правее, двигаясь почти параллельно курсу. |
It's paralleling us again. |
Он летит параллельно с нами. |
The process of drafting the statute for the proposed International Criminal Court (ICC) is paralleling the processes in The Hague and Arusha. |
Разработка устава Международного уголовного суда (МУС), который предлагается создать, осуществляется параллельно с процессами, идущими в Гааге и Аруше. |