Английский - русский
Перевод слова Paralleled

Перевод paralleled с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Параллельно с (примеров 20)
Mrs. PILOTO (Zimbabwe) said that the continuing decline of institutionalized racism was paralleled by a resurgence of other more daunting, elusive and subtle forms of racism. Г-жа ПИЛОТО (Зимбабве) говорит, что продолжающееся сокращение размаха институционализированного расизма проходит параллельно с возрождением других более устрашающих, обманчивых и трудно различимых форм расизма.
Also, the growing activity in international investment treaty making has been paralleled by a rise in investor - State disputes. Помимо этого, параллельно с ростом числа заключенных международных инвестиционных договоров растет и число споров между инвесторами и государством.
Support from the Security Council for humanitarian operations needs to be paralleled by political action to address conflict, without which the effectiveness of humanitarian action is undermined. Поддержка операций по оказанию гуманитарной помощи Советом Безопасности должна осуществляться параллельно с политическими мерами по урегулированию конфликта, без чего эффективность гуманитарных мер снижается.
First, we must continue to work closely with the political arms of the United Nations and regional organizations to ensure that UNHCR's humanitarian response is paralleled by political initiatives to resolve refugee-producing conflicts. Во-первых, мы должны продолжать тесно взаимодействовать с политическими органами Организации Объединенных Наций и региональными организациями в целях обеспечения того, чтобы гуманитарные ответные меры УВКБ предпринимались параллельно с политическими инициативами, направленными на разрешение конфликтов, вызывающих появление беженцев.
The representative noted that the struggle to improve the status of women in South African society paralleled the country's efforts to reconstruct a society out of the legacy of the oppressive apartheid regime. Представитель подчеркнула, что борьба за улучшение положения женщин в южноафриканском обществе осуществляется параллельно с усилиями страны по восстановлению общества в контексте наследия, оставленного репрессивным режимом апартеида.
Больше примеров...
Сопутствует (примеров 2)
Migration is a phenomenon that has paralleled the modern history of human beings. Миграция - это явление, которое сопутствует современной истории человека.
For example, the reduction in leatherback sea turtles, which feed almost exclusively on jellyfish due to longline fishing has paralleled extensive jellyfish blooms. Например, сокращению популяции кожистых морских черепах, которые питаются почти исключительно медузами, сопутствует массовое засилье медуз.
Больше примеров...
Созвучны (примеров 2)
The recent demonstrations in the United States by immigrant workers demanding recognition of their status as workers, not criminals, paralleled the demands of Puerto Rican freedom fighters that they not be treated as criminals. Недавние демонстрации, организованные в Соединенных Штатах трудящимися-иммигрантами, требовавшими признания своего статуса как трудящихся, а не преступников, созвучны требованиям пуэрто-риканских борцов за свободу, которые хотят, чтобы с ними не обращались как с преступниками.
Some of the Steering Committee's recommendations - such as the establishment of an ethics function, term limits for the head of OIOS, the transfer of management consulting out of OIOS and the establishment of an oversight body - paralleled the JIU recommendations. Некоторые из рекомендаций Руководящего комитета - например, касающиеся установления функций в сфере этики, предельных сроков полномочий для глав УСВН, передачи вопросов консультирования по проблемам управления от УСВН и создания органа надзора, - созвучны рекомендациям ОИГ.
Больше примеров...
Сопровождаться (примеров 11)
Improving the efficiency of cookstoves must be paralleled by the introduction of more modern forms of energy such as electricity, liquefied petroleum gas (LPG) and kerosene, aiming at a substantial reduction in the toll on limited biomass resources. Повышение эффективности кухонных плит должно сопровождаться введением более современных видов энергетических ресурсов, таких, как электроэнергия, сжиженный нефтяной газ (СНГ) и керосин, с тем чтобы значительно уменьшить воздействие на ограниченные ресурсы биомассы.
All this should be paralleled by the globalization of responsibility for the fate of the planet and the realization that today's world is too small to allow for the painless coexistence of affluence and poverty. Она должна сопровождаться глобализацией ответственности за судьбы планеты и в первую очередь осознанием того, что мир сегодня слишком мал для того, чтобы безболезненно переносить соседство роскоши и нищеты.
That initiative should be paralleled by the introduction of sound economic policies and structural adjustments and by close cooperation between the affected countries and other States in such crucial areas as technology transfer and access to the markets of developed countries. По мнению Украины, эта инициатива должна сопровождаться проведением эффективной экономической политики и политики структурной перестройки при широком сотрудничестве заинтересованных стран с другими государствами в таких важных сферах, как передача технологии и доступ на рынки развитых стран.
Most of all, we should expand regional cooperation in the common interest of all. Finally, our efforts to achieve greater donor coherence need to be paralleled by efforts to build incrementally on the many impressive successes recorded thus far. Наконец, наши усилия по обеспечению большей согласованности среди доноров должны сопровождаться работой по наращиванию значительных успехов, достигнутых на данный момент.
In our view, State action in this sphere must be paralleled with a social contract defining the rights and duties of citizens - whether or not they are directly affected by HIV/AIDS, because this is an evil that indiscriminately affects society as a whole. Мы считаем, что действия государства в этой сфере должны сопровождаться заключением своего рода общественного договора, определяющего права и обязанности каждого гражданина вне зависимости от того, касается ли непосредственно его ВИЧ/СПИД, поскольку это зло наносит ущерб всему обществу и всем его членам без исключения.
Больше примеров...
Сопровождалось (примеров 6)
The increased commitment has been paralleled by growth in bilateral projects with the Overseas Development Administration in developing countries, focusing on 20 of the lowest income countries. Увеличение обязательств сопровождалось ростом числа двусторонних проектов Управления по развитию заморских территорий в развивающихся странах, главным образом в 20 странах с наименьшим уровнем дохода.
As the increase in the implementing capacity of OHCHR has not been paralleled by an increase in new contributions, the financial situation of the Fund has become a subject of serious concern for the Office. Поскольку увеличение масштабов деятельности УВКПЧ по осуществлению проектов не сопровождалось увеличением суммы новых взносов, финансовое положение Фонда стало предметом серьезной озабоченности Управления.
It further noted that growth in the proportion of trained teachers from 2002 to 2004 was paralleled by a decrease in absolute numbers of teachers, the latter trend leading to deterioration in the percentage of teachers required. В этом докладе отмечалось также, что увеличение доли квалифицированных преподавателей в период с 2002 года по 2004 год сопровождалось снижением абсолютного числа преподавателей и что в результате это привело к снижению доли преподавателей, необходимых школам75.
However, in order to maintain this competitive edge, efforts are required to ensure that the continuing reduction of CO2/t-km (CO2 intensity) in road transport is paralleled by similar progress in IWT. Однако для поддержания его конкурентоспособности в данном отношении требуются усилия для обеспечения того, чтобы снижение объема выбросов СО2 на т-км (интенсивности выбросов СО2) на автомобильном транспорте сопровождалось аналогичным прогрессом и на ВВТ.
The 2009 GGE, while not attributing the decrease to the introduction of the standardized form, did highlight the fact that the decrease in the number of "nil" returns for calendar year 2007 paralleled the decreasing number of reports filed. Группа правительственных экспертов 2009 года, хотя она и не связывала такое уменьшение с принятием стандартизированной формы, отметила, что уменьшение количества отчетов «с нулевыми данными» за 2007 календарный год сопровождалось уменьшением числа представляемых отчетов.
Больше примеров...