The world knows a paragon of manliness duty and virtue. |
Мир знает образец мужественности, долга и добродетели. |
I am a Starfleet officer - the paragon of virtue. |
Я офицер Звездного Флота - образец добродетели. |
Yes, you are a paragon of mental health. |
Точно, ты ведь у нас образец психически здорового человека. |
No doubt a paragon of honesty and integrity. |
(пэйтон) Без сомнения образец честности и прямоты. |
I think the United Nations, this paragon of virtue and fairness... executed my loyalists. |
Я думаю, что ООН этот образец добродетели и справедливости казнил моих соратников. |
Well, they're not exactly a paragon of morals or ethics. |
Ну, они вовсе не образец нравственности и этики. |
The way you tell it, your employer sounds like a paragon of virtue. |
То как вы это сказали, ваш работодатель просто образец добродетели. |
And so, what, now you're the-the paragon of justice? |
И что же, теперь ты образец справедливости? |
She's a "paragon of sisterly spirit." |
Она - "образец сестринского духа". |
And to remind you that our Alexis is a paragon of - of grace and good sense and maturity, although where she got those qualities, I do not know. |
И напомнить тебе, что наша Алексис - это образец изящества, здравого смысла и зрелости, хотя я не знаю, где она получила эти качества. |
While in the center, Homer has an epiphany that he is cruel to Ned because his neighbor is better than Homer in every way, and Homer is then held up as a paragon of reform and celebrated. |
В то время как в центре города Гомер имеет прозрение, что он жесток к Неду, потому что его сосед лучше Гомера во всем, что он делает, Гомер удерживается как образец реформы и празднуется. |
She's a paragon of conjugal infidelity. |
Просто образец супружеской неверности. |
You're seen as a paragon of faithful wives. |
Ты просто образец верной жены. |
I'm a paragon of manhood. |
Я образец настоящего мужчины. |
You are a paragon of kingly composure. |
Вы образец королевского самообладания. |
You are a paragon of integrity. |
Вы просто образец справедливости. |
You're a paragon of Klingon honor and discipline but when it comes to the Klingon passion for life, the exuberance the enjoyment of the moment you are constantly holding yourself back. |
Ты образец клингонской чести и дисциплины, но когда дело доходит до клингонской страсти к жизни, избытку наслаждения моментом, ты постоянно отдергиваешь себя назад. |
24 hours ago, you would've said he was the paragon of virtue and patriotism. |
24 часа тому назад вы бы сказали, что он - образец доблести и патриотизма. |
Does he have to be a paragon? |
Может он иметь образец для подражания? |
I'm a paragon. |
Я же образец для подражания. |
I'm a paragon. |
Я образец для подражания. |
Japan has long been the paragon of rich-country agricultural protectionism. |
Япония долгое время представляла собой образец сельскохозяйственного протекционизма со стороны богатых стран. |
Please, Jeannie, like you're the paragon of business morality. |
Прошу, Джинни, будто ты образец бизнес-морали. |
A machine without emotions, a paragon of reason, this is what I wanted! |
ћашина без эмоций, образец рассчетливости, от чего € хотел! |