Canada also noted that as is the case of all countries, additional efforts are needed to improve the human rights situation in Indonesia, especially in regions where recent or ongoing political tensions are manifest, such as Papua. |
Канада отметила также, что, как и всем странам, Индонезии необходимо приложить дополнительные усилия для улучшения положения в области прав человека, прежде всего в тех регионах, в которых не так давно наблюдалась или сохраняется до настоящего времени политическая напряженность, например в Папуа. |
FI noted that in West Papua, the human rights situation on the ground shows that it still requires much improvement on the rule of law. |
МОФ отметила, что в Западном Папуа положение дел в области прав человека на местах по-прежнему нуждается в существенном улучшении с точки зрения верховенства права. |
Mention should be made to Equatorial Guinea in 1968; Papua in 1972; the Ellice Island in 1974, where the voters decided to become a separate territory under the name of Tuvalu. |
При том следует упомянуть Экваториальную Гвинею (в 1968 году); Папуа (в 1972 году); остров Эллис (в 1974 году), где участники референдума проголосовали за получение статуса отдельной территории под названием Тувалу. |
The British royal events provided ideas for two issues, simultaneously with the Territories of Nauru and Papua. |
События, связанные с британской королевской семьёй навеяли сюжеты двух последующих омнибусных выпусков, осуществлённых одновременно с территориями Науру и Папуа. |
At the beginning of the Pacific War, the Japanese occupation of Western New Guinea on the West and of the Territory of New Guinea on the North forced the suspension of civil administration in Papua on 12 February 1942. |
В ходе военных действий Второй мировой войны на Тихом океане, Японией были оккупированы Западная Новая Гвинея на западе острова и Территории Новая Гвинея на севере, что привело также к приостановке деятельности гражданской администрации на Папуа 12 февраля 1942 года. |