| Small hall "Panorama" is a perfect place for negotiations, seminars, trainings.www... | Малый зал "Панорама" идеально подходит для переговоров, семинаров, тренингов... |
| But it is worth visiting it: a magnificent panorama of the capital opens from that place, and through a concrete loophole one can see the football field of the National stadium. | Но посетить его есть смысл: отсюда открывается великолепная панорама столицы, и через бетонную бойницу можно рассмотреть футбольное поле Национального стадиона. |
| Honey, Hogly Pogly's Tyler Texas Barbecue... in Panorama City is tops. | Дорогуша, это Техасское Барбекю Огли Погли... Панорама Сити один из лучших. |
| Government officials, academics and researchers make up two thirds of its readership. The Panorama is usually presented and used as a background document at several expert group meetings in the region. | Две трети его читателей составляют правительственные должностные лица, ученые и исследователи. «Панорама» обычно представляется и используется в качестве справочного документа рядом совещаний групп экспертов в регионе. |
| That transitional Government was set up under the Panorama Convention of 31 October 1991. | Это правительство переходного периода было образовано согласно конвенции, подписанной 31 октября 1991 года в отеле «Панорама» в Антананариву. |
| Rooms: Deluxe Room, Deluxe Room with Lake View, Panorama Suite, Deluxe Room Package, Deluxe Room with Lake View Package. | Rooms: Номер Делюкс, Номер Делюкс с видом на озеро, Люкс с панорамным видом, Deluxe Room Package, Deluxe Room with Lake View Package. |
| Most of the rooms have a balcony from where you can admire the splendid panorama of Lake Balaton. | Большинство номеров оборудованы балконом с великолепным панорамным видом на озеро Балатон. |
| There are also rooms that have a romantic panorama view to the canal. | Также имеются в наличии номера с романтическим панорамным видом на канал. |
| Romantic wood hut, luxurious and high-class, with 180 degrees of breathtaking panorama. | Романтичный и роскошный деревянный домик с великолепным панорамным видом на 180º. |
| Panorama rooms with a view over the town are available on request at the front desk at an additional cost (subject to availability). | По предварительному запросу, который оформляется на стойке регистрации, и за отдельную оплату гостям предоставляются номера с панорамным видом на город (при наличии свободных номеров данной категории). |
| The windows of the hotel's cosy, yet exquisitely elegant rooms facing the main city thoroughfare, Khreshchatyk, allow you to feast your eyes on the majestic panorama of this central street. | Гостиница «Украина» предлагает изысканные и очень уютные номера, из окон которых открывается вид на Крещатик - главную улицу Киева. |
| The owners of the luxury apartments are free to use the swimming pool for adults and children, fitness and sauna, landscaped gardens and beautiful sun terrace equipped with sun beds and Jacuzzi for six people which disclose amazing panorama towards the whole bay. | В расположении собственников апартаментов в комплексе будет бассейны для взрослых и для детей, фитнесс центр с финской сауной, уютный зал для детей, ухоженный парк и изысканная солнечная терасса на крыше комплекса, оборудованная шезлонгами и массажной ванной, с которой открывается прекрасный вид на море. |
| A dizzying panorama, isn't it? | Головокружительный вид, не так ли? |
| On the seventh floor of the hotel the Panorama Restaurant offers superb views of the city from the terrace. | На восьмом этаже находится ресторан Panorama, с террасы которого открывается превосходный вид на город. |
| There is a fantastic view of the pool through a panorama window from the new lobby bar of the hotel. | Из нового lobby бара нашего отеля открывается через панорамное окно прямой вид на бассейн. |
| This report will provide a general panorama of the recent major reforms and legal initiatives and their impact in relation to women. | Ниже приводится общий обзор основных реформ и законодательных инициатив последнего времени в зависимости от их воздействия на положение женщины. |
| The present section presents a panorama of the range of views expressed and the evidence presented at the workshops and in written contributions submitted by Member States and United Nations entities. | В настоящем разделе приводится обзор различных мнений и фактов, представленных в рамках практикумов и в письменных материалах, полученных от государств-членов и структур Организации Объединенных Наций. |
| Rather, he wishes to provide a panorama of the main human rights issues besetting indigenous people at the present time and to set out a framework and agenda for his activities in the future. | Напротив, Специальный докладчик постарался дать общий обзор основных вопросов прав человека, затрагивающих коренные народы в настоящее время, и изложить общие рамки и повестку дня своей будущей деятельности. |
| The Social Panorama of Latin America, produced by ECLAC, covers approximately 20 different topics, each section consisting of an abstract, setting out the main conclusions, followed by a short discussion and statistical tables and graphics. | Издание ЭКЛАК "Социальная панорама Латинской Америки" охватывает примерно 20 различных тем, и каждый его раздел содержит краткий обзор с изложением основных выводов и последующими кратким обсуждением и публикацией статистических таблиц и графиков. |
| For example, two recurrent publications within subprogramme 4, that is, the Economic Survey and the Economic Panorama, were merged into one publication covering the subject matters of both. | Например, две периодические публикации в рамках подпрограммы 4, а именно «Экономический обзор» и «Панорама экономической жизни», были объединены в одну, освещающую обе эти темы. |
| For the 2006 season, in co-operation with the Rhätische Bahn, a total of 24 additional panorama cars of a new design were purchased. | В 2006-м году, в сотрудничестве с Ретийской железной дорогой, в общей сложности 24 дополнительных панорамных вагона новой конструкции были приобретены. |
| Between 1986 and 1993, the BVZ and the FO invested nearly 40 million Swiss francs in constructing 18 new first class panorama cars for the train. | Между 1986 и 1993 годами BVZ и FO вложили почти 40 млн швейцарских франков в строительство 18 новых панорамных вагонов первого класса. |
| Work has been done on applications such as recognition of particular object categories in 2D images, 3D reconstruction, motion tracking and segmentation, robot localization, image panorama stitching and epipolar calibration. | Работа может быть осуществлена на приложениях, таких как распознавание конкретных категорий объектов в 2D-изображениях, реконструкция 3D-объектов, отслеживание движений и сегментации, местоположения робота, склейка панорамных изображений и эпиполярной калибровки. |
| Dersch started development on Panorama Tools in 1998, producing software available for creating panoramas and more, but had to stop development in 2001 due to legal harassment and claims of patent infringement by the company IPIX. | Дерш начал разрабатывать движок Panorama Tools для создания панорамных изображений в 1998 году, но в 2001 году ему пришлось прекратить разработку в связи с юридическим преследованием и претензиями на нарушение патентов компании iPIX. |
| You can see clothing catalog at the site and interactive panorama of the store. | Для создания виртуального тура сделано более 70 панорамных фотографий и не только внутри павильона по 3 залам, но и фотографии крупногабаритной техники выставленной на улице. |
| The latest innovation is the panorama cars acquired in 1993 in conjunction with the Furka-Oberalp-Bahn, and used mainly in the Glacier-Express. | Последним новшеством стали панорамные вагоны, приобретенные в 1993 году совместно с Фурка-Оберальп-бан, и используемые главным образом в Ледниковых экспрессах. |
| Most of the routes go through changing scenic countryside, offering panorama views of suburbs, mountains, lakes and fjords. | Большинство трасс пролегает через меняющиеся пейзажи, и из окна поезда открываются панорамные виды на окрестности городов, горы, озера и фьорды. |
| He took with him three movie cameras, two panorama cameras, four sheet cameras, one stereo camera and five so called "vest pocket Kodaks". | Он взял с собой три кинокамеры, две панорамные камеры, четыре фотокамеры с фотопластинками (англ. sheet camera), одну стереокамеру и пять плёночных фотокамер модели «Vest Pocket Kodak». |
| A true deck salon with seating at panorama level. | Замечательная яхта типа»deck salon«обеспечивает великолепные панорамные виды. |
| In a separate bedroom there is a comfortable king Size bed (180/200) with a balcony on the south side - views of the whole Tatra Mountains panorama. | Из спальни выход на балкон на южную сторону - вид на панораму Татр. На антресольном этаже: две одноместных кровати, которые можно соединить вместе, и дополнительная одноместная кровать, панорамные чердачные окна. |
| On the seventh floor of the hotel the Panorama Restaurant offers superb views of the city from the terrace. | На восьмом этаже находится ресторан Panorama, с террасы которого открывается превосходный вид на город. |
| She also appeared twice on the cover of the Dutch edition of FHM, as well as on the covers of Sp! ts, Rotterdams Dagblad, Panorama, Aktueel and Viva. | Кроме того Анцилла часто появлялась на обложках голландских журналов и газет Sp! ts, Rotterdams Dagblad, Panorama, Aktueel en Viva и т. д... |
| The development of the source code of Panorama Tools was continued by some members of the original Panorama Tools mailing list. | Разработка Panorama Tools была продолжена продолжена силами членов из списка рассылки Panorama Tools. |
| With fantastic views over Lisbon, the new and very glamorous top floor Panorama Restaurant and Panorama Bar are setting new standards in the concept of entertainment and urban gastronomy. | Одноименные бар и ресторан Panorama, предлагают фантастический вид на Лиссабон, расположившись на новом и шикарном верхнем этаже. Они устанавливают новые стандарты в отрасли развлечения и городской кулинарии. |
| A recently published Panorama report highlighted the risks involved in premium rate phone services for consumers and the effects are now being felt by the dating industry. | В недавно опубликованном отчете телепрограммы "Panorama" было уделено особое внимание негативным сторонам использования мобильных услуг класса премиум и побочным эффектам, которые претерпевает датинг индустрия. |
| The unique architecture of Mirage Hotel, resembling the mast of a ship with filled out sails and a panorama view to the sea, makes it a preferred place for visits during he whole year. | Уникальная архитектура отеля Мираж, напоминающая мачту коробля с надутыми парусами, панорамный вид к морю, делают его предпочитаемым местом для посещений в течение всего года. |
| Rooms: Panorama Room, Forest View Room, Truss House Room, Suite. | Rooms: Панорамный номер, Forest View Room, Truss House Room, Люкс. |
| The panorama restaurant "At the artists' place" has150 seats, distributed in a spacious hall, terraces with a view to the sea and a summer garden with a lot of greenery. | Панорамный ресторан "При художниците" ("У художников") располагает 150-тью местами, распределенными в просторном зале, террасами с видом на море и летним садом с обильной растительностью. |
| There is the Observation platform on the roof of the Library whence visitors can see the beautiful panorama of Minsk. | На крыше библиотеки размещается обзорная площадка, куда посетителей доставляет панорамный лифт и где они могут любоваться прекрасной панорамой Минска. |
| On the eve of the 1980 Olympic Games in Moscow the Olympic Panorama magazine intended to publish a photo with a hardly noticeable jamming tower located in the Fili district. | Накануне открытия Олимпийских игр в Москве в 1980 году в журнале «Олимпийская панорама» цензор обнаружил панорамный снимок с почти незаметной вышкой «глушилки» в районе Филей. |
| In the face of an uncertain political and economic panorama, the role of the United Nations takes on new relevance. | В условиях неустойчивой политико-экономической картины новое значение приобретает роль Организации Объединенных Наций. |
| Those who favour the present decentralized or fragmented panorama need to explain how this can ensure rational outcomes that are commensurate with the needs, given that the set-up and maintenance of initiatives are not necessarily driven by the countries most in need. | От сторонников сегодняшней децентрализованной или фрагментарной картины требуется разъяснить, каким образом она может гарантировать эффективные результаты, адекватные имеющимся потребностям, с учетом того, что ввод в действие и отслеживание хода осуществления инициатив не обязательно происходят с подачи наиболее нуждающихся стран. |
| We are witness to a sad economic and social panorama, characterized by the combination of the economic and financial crisis, the food and energy crisis and the negative impact of climate change, which endangers the human species. | Мы являемся свидетелями мрачной социально-экономической картины, характеризующейся сочетанием финансово-экономического кризиса, а также продовольственного и энергетического кризисов и негативных последствий изменения климата, которое угрожает человечеству. |
| I am confident that ongoing discussions and deliberations at this session will provide us with an opportunity to take stock of the entire panorama of the contemporary world through the prism of ensuring a safe life for States and peoples. | Я уверен, что нынешние дискуссии и обсуждения в рамках сессии Генеральной Ассамблеи позволят дать оценку общей картины состояния современного мира с точки зрения обеспечения безопасной жизни стран и народов. |
| ECLAC will present a paper exploring the ways in which the region is "metabolizing" its transition towards the "society of knowledge" within the larger panorama of transition towards economies more deregulated and more open to world trade. | ЭКЛАК представит документ, в котором будет показано, как происходит в регионе «обмен веществ» в процессе перехода к «обществу знаний» в рамках более широкой картины перехода к экономике, которая в меньшей степени подвержена регулированию и более открыта для международной торговли. |