| The Palauan Administration was confident, however, that those complaints would not become an obstacle to implementation. |
Однако администрация Палау уверена в том, что упомянутые жалобы не станут препятствием на пути к его осуществлению. |
| At a meeting on 2 April l993 between Mr. Kuniwo Nakamura, President of Palau, and the former United States Assistant Secretary of State, and in subsequent discussions, the United States had addressed those Palauan concerns. |
На состоявшейся 2 апреля 1993 года встрече между президентом Палау Накамурой и бывшим заместителем государственного секретаря Соединенных Штатов, а также в ходе последующих обсуждений Соединенные Штаты рассмотрели высказанные Палау пожелания. |
| On the progress in the establishment of a national human rights institution, Palau indicated that it intended to hold wide national consultations at domestic level; on the translation of international human rights instruments into local languages, Palau explained that CEDAW had been translated into Palauan. |
Что касается хода работы по созданию национального правозащитного учреждения, то Палау сообщила о намерении провести широкие консультации на внутригосударственном уровне; в отношении перевода международных договоров о правах человека на местные языки Палау пояснила, что КЛДЖ была переведена на язык палау. |
| A formal, albeit limited, system of education was introduced for Palauans. |
Предполагалось преобразовать Палау по образцу Японии, и на Палау были переселены тысячи японских колонистов, с тем чтобы ускорить процесс смешения. |
| The League's mandate obligated Japan to "promote the material and moral well-being and social progress of Palauans, to abolish slavery, traffic in arms, and alcoholic beverages, to refrain from building military bases, and to permit freedom of worship and missionary activity". |
Мандат Лиги Наций обязывал Японию "способствовать материальному и моральному благополучию и социальному прогрессу жителей Палау, ликвидировать рабство, торговлю оружием и алкогольными напитками, воздерживаться от создания военных баз и обеспечить свободу вероисповедания и миссионерской деятельности". |