Everyone was aware of the urgent need to end that situation, which was no longer justified by political and economic circumstances and which was not in conformity with the wishes of the Palauan people. |
Все понимают, что пора положить конец такому положению, которое больше не оправдывается ни политическими, ни экономическими соображениями и которое не отвечает чаяниям народа Палау. |
Any attempt to obtain and transport military weapons to Côte d'Ivoire by Palauan nationals or people using aircraft or vessels flying the Palauan flag would, by definition, be in violation of these provisions and subject to applicable punishment. |
Любые попытки приобрести и перевезти оружие в Кот-д'Ивуар, предпринимаемые гражданами Палау или лицами, использующими летательные аппараты или суда под флагом Палау, по определению подпадают под действие этих положений и подлежат соответствующему наказанию. |
Every Palauan has a defined role, status, and behaviour based on kinship. |
Для каждого жителя Палау определены функции, статус и поведение, основанные на отношениях родства. |
In 1995, 17,225 persons resided in Palau of whom 13,120 were ethnic Palauans and 4,105 were non-Palauans. |
В 1995 году численность населения Палау составляло 17225 человек, из которых 13120 человек относились к числу этнических жителей Палау и 4105 - к числу некоренных жителей. |
The national development plan would provide an important foundation for rational and comprehensive planning for economic expansion, while allowing Palauans to be masters of their own destiny. |
Национальный план развития призван обеспечить прочную основу для рационального и всеобъемлющего планирования экономического роста и одновременно предоставить жителям Палау возможность определять свое собственное будущее. |