Situated in the very centre of Palanga our hotel is a combination of traditional and innovative solutions. | В этом отеле, расположенном в самом центре Паланги, традиции гармонично сочетаются с новаторством. |
Enjoying a quiet location in Palanga, this guest house is an ideal place for romantic weekends, family celebrations, parties and banquets, and, of course, for relaxation. | Этот пансион, расположенный на тихой улочке Паланги, идеально подходит для романтических выходных, семейных праздников, вечеринок, банкетов и, конечно же, беззаботного отдыха. |
On the right-flank of the corps, the 10th Rifle Division held positions on the border from Palanga to Shvekshny to the right of the 67th Rifle Division of the 27th Army. | Дивизии корпуса: правофланговая 10-я стрелковая дивизия занимала позиции по границе от Паланги до Швекшны, имея соседом справа части 67-ю стрелковую дивизию 27-й армии. |
At the intersection (point C) with the bicycle track Palanga-Šventoji turning to the left and going on the bicycle track towards Palanga. | В точке пересечения (точка С) дороги с велосипедной дорожкой Паланга-Швянтойи следует повернуть налево и ехать по велосипедной дорожке в сторону Паланги. |
Guest house "Lelija 52" is situated near the main street of Palanga and not far from the seaside - about ten minutes on foot. | Совсем недалеко расположена центральная улица Паланги, где вы, ваши дети и друзья, несомненно, найдете себе развлечения и занятия по вкусу. И конечно же - Балтийское море, до которого несколько минут ходьбы. |
The State party asserts that nothing prevented the author from choosing a lawyer practicing in Palanga, especially given the restraint measure. | Государство-участник утверждает, что у автора не было никаких препятствий для того, чтобы выбрать адвоката, работающего в Паланге, особенно с учетом назначенной ему меры пресечения. |
A modern hotel in Palanga - interesting, stylish architecture and interior, attentive and obliging staff. | Гостиница в Паланге с уникальной архитектурой, стильным интерьером, услужливым персоналом. |
"Naglio avenue" - the closest street to the sea in Palanga. | «Алея Наглё» - одна из самых близких к морю улиц в Паланге. |
The hotel is located in Palanga; a famous, international sea-coast resort for active recreation and rehabilitation treatments. | Отель расположен в Паланге - знаменитом международном приморском курорте, где гости смогут активно отдохнуть и пройти восстановительные процедура. |
Surrounded by a beautiful natural landscape, Vila Sraige enjoys a tranquil location close to the beach in Palanga, Lithuania's summer capital. | Отель Vila Sraige находится в окружении живописных природных ландшафтов. Этот отель находится в тихом месте возле пляжа, в Паланге - летней столицей Литвы. |
Here you will find all needed information about Lithuania resorts Palanga, Neringa, Druskininkai and Birstonas. | Здесь вы найдёте всю необходимую информацию о курортах Литвы: Паланга, Неринга, Друскининкай и Бирштонас. |
(c) Extension of infrastructure capacities of the international airports (Vilnius, Kaunas and Palanga); | с) наращивание пропускной способности инфраструктуры международных аэропортов (Вильнюс, Каунас и Паланга); |
The firing squad was led by Commander Tshapululu Palanga of the Congolese Armed Forces 222nd Brigade. | Подразделением, осуществлявшим расстрел, командовал майор Чапулулу Паланга из 222-й бригады ВСК. |
Hotel Vanagupe is a luxurious 5-star property in Palanga, the most popular resort on Lithuania's Baltic Sea coast. The modern Amber Spa centre is a wonderful place to regenerate body and soul. | Vanagupė - это роскошный пятизвездочный отель в городе Паланга, который считается самым популярным курортом на литовском побережье Балтийского моря. |
From old days, Palanga is famous for its magnificent park, Count Tiskevicius Palace, in which an Amber Museum was established in 1963. | Современная Паланга один из популярнейших и известнейших литовских курортов, где можно не только отдохнуть, но и подлечиться, укрепить свое здоровье. |
The decision as to whether to alter the prohibition to leave Palanga was also postponed. | Принятие решения об изменении запрета покидать Палангу также было отложено. |
6.15 On the author's claims about inability to communicate with his lawyers without interference, the State party notes that according to the information on file, he sought the alteration of the prohibition to leave Palanga, because his defence lawyers were based in Vilnius. | 6.15 В связи с заявлениями автора об отсутствии у него возможности беспрепятственно общаться с адвокатами государство-участник отмечает, что в соответствии с имеющейся в деле информацией автор просил об изменении условий запрета покидать Палангу, поскольку его адвокаты находились в Вильнюсе. |
On a number of other occasions, he requested the prosecutor to alter his prohibition to leave Palanga, but without success. On 24 April 2009, the Vilnius Regional Court decided to, inter alia, alter his prohibition to leave Palanga without prior written permission. | В ряде других случаев он просил прокурора изменить условия запрета покидать Палангу, но безуспешно. 24 апреля 2009 года Вильнюсский окружной суд, среди прочего, решил изменить условия запрета на выезд из Паланги без предварительного письменного разрешения. |
As early as in 1830, the press wrote about people coming to Palanga for medical treatment from Vilnius region, Poland, Belarus, and other districts. | Уже в 1830 году в печатных изданиях писалось, что лечиться в Палангу едут люди из Вильнюсского края, Польши, Белоруссии и других мест. С давних пор Паланга славится прекрасным парком, дворцом графа Тышкевича, в котором в 1963 году создан Музей янтаря. |