The potential for this species goes way beyond urban pacification. | Потенциал этих существ... гораздо больше чем умиротворение городов. |
In this new decade, the pacification of the region has gone beyond cease-fire and demobilization and has moved into cooperation and integration. | В этом новом десятилетии умиротворение в регионе выходит за рамки простого прекращения огня и демобилизации и переходит к сотрудничеству и интеграции. |
Outram was Civil Commissioner for Oudh in addition to his military command, and may have allowed his hopes for pacification and reconciliation to override his soldier's instincts. | Утрам занимал должность гражданского комиссара Ауда в дополнение к его военному командованию, что могло помочь провести в жизнь его надежды на умиротворение и превозмочь его солдатские инстинкты. |
The population at large recognizes these achievements and, after a decade of armed and fratricidal conflict, agrees that one of the most important achievements has been that of pacification. | Население в целом признает эти достижения и после десятилетия вооруженного братоубийственного конфликта соглашается с тем, что одним из наиболее важных достижений является умиротворение. |
The pacification of the region of Kosovo and Metohia will be in vain if mountain passes in Kosovo and Metohia continue to be used as passageways for new supplies of modern and sophisticated weaponry. | Умиротворение в Косово и Метохии будет тщетным, если горные перевалы в Косово и Метохии будут по-прежнему использоваться как каналы для новых поставок современного, совершенного оружия. |
A great deal of effort and resources have been invested in the pacification and stabilization of the country. | В дело установления мира и стабилизации в этой стране были вложены громадные усилия и ресурсы. |
In the framework of the International Conference on Central American Refugees (CIREFCA), large projects were implemented to support demobilization and pacification in the former conflict zones. | В рамках Международной конференции по проблеме центральноамериканских беженцев (МКЦАБ) были осуществлены крупные проекты в целях поддержки процесса демобилизации и установления мира в бывших районах конфликта. |
Today, thanks to the unremitting efforts of its staff and the determined support of the international community, the Tribunal is fully operational and has become a key factor in the pacification and stabilization of the Balkan region. | Сегодня, благодаря неустанным усилиям его персонала и решительной поддержке международного сообщества Трибунал работает полным ходом и стал ключевым фактором установления мира и стабилизации положения в балканском регионе. |
Since the start of the Ituri pacification process, the installation of the Ituri Interim Administration and the arrival of the multinational force in June 2003, representatives of armed groups have been changing their attitudes with regard to children. | С началом процесса установления мира в Итури, созданием временной администрации Итури и прибытием многонациональных сил в июне 2003 года представители вооруженных групп стали менять свое отношение к детям. |
In order to promote pacification of Ituri, RCD-ML agrees to immediately cease all military and political activities in Ituri that may affect the pacification process. | Для содействия установлению мира в Итури КОД-ДО соглашается немедленно прекратить всю военную и политическую деятельность в Итури, которая может повлиять на процесс установления мира. |
During the period of transition from war to peace and national reconstruction we have devoted ourselves to consolidating the pacification process in the conviction that that is a task that must be shared in a responsible manner among the entire population. | В период перехода от войны к миру и национальному восстановлению мы направляли свои силы на укрепление процесса примирения, будучи убеждены в том, что это та задача, в выполнении которой со всей ответственностью должно участвовать все население. |
Likewise, we thank the Permanent Representative of the Government of Nepal for the information he provided to the Council this morning on recent events. Nepal is a successful example of democratization and pacification of a society that experienced a bloody armed conflict for many years. | Мы благодарим также Постоянного представителя правительства Непала за ту информацию о последних событиях в стране, которую он представил Совету сегодня утром. Непал является примером успеха процесса демократизации и примирения в обществе, которое на протяжении многих лет было охвачено кровопролитным вооруженным конфликтом. |
This is a crucial step in giving impetus to the pacification process taking place in the countries of the Great Lakes region, especially in the Democratic Republic of the Congo and Burundi. | Это критически важный шаг в придании стимула процессу примирения, происходящего в настоящее время в странах района Великих озер, в частности, в Демократической Республике Конго и в Бурунди. |
We urge the international community to continue its support for the pacification and reunification process under way in the Democratic Republic of the Congo and to further contribute substantively to the reconstruction programmes in place. | Мы настоятельно призываем международное сообщество продолжать поддерживать процесс примирения и воссоединения, осуществляемый в настоящее время в Демократической Республике Конго, и вносить существенный вклад в действующие программы по восстановлению. |
If the Guatemalans are prepared to show the way in the pacification, reconciliation and reconstruction of their nation, the Group of Friends and the rest of the international community will certainly be prepared to show solidarity and provide assistance. | Если гватемальцы готовы показать пример в деле умиротворения, примирения и реконструкции своего государства, Группа друзей и другие представители международного сообщества будут, несомненно, готовы проявить солидарность и оказать помощь. |
My delegation commends and supports President Sheikh Sharif Sheikh Ahmed's initiative to launch a commission for security and pacification, which is tasked with reforming Somalia's security forces and all law enforcement agencies. | Моя делегация дает позитивную оценку и поддерживает инициативу шейха Ахмеда по созданию комиссии по вопросам безопасности и примирению, которая должна заниматься реформированием сил безопасности Сомали и всех других правоохранительных органов. |
The President of the Commission on Human Rights and Pacification of the Congress mentioned that a draft law was currently under consideration in the House. | Как отметил Председатель Комиссии конгресса по правам человека и примирению, в настоящее время на рассмотрении парламента находится один законопроект. |
It is expected that a ministerial-level meeting will be held in Luanda on 14 February to set up the modalities of implementation of the Ituri Pacification Committee. MONUC is continuing its efforts to bring together a wide cross-section of local parties in Ituri to support the process. | Совещание на уровне министров в Луанде, как ожидается, будет проведено 14 февраля для определения условий осуществления Комитета по примирению в Итури. МООНДРК продолжает свои усилия по привлечению широкого спектра местных партий в Итури к поддержке процесса. |
The National Council for Human Rights was attached to the Ministry of Justice, the National Human Rights Committee to the Ministry of the Interior and the Congressional Pacification and Human Rights Commission to the legislature. | Национальный совет по правам человека функционирует под эгидой министерства юстиции, Национальный комитет по правам человека - при министерстве внутренних дел, Комиссия по примирению и правам человека - при Конгрессе. |
∙ Mwami Ntambuka, Town Chief of the Idjwi South Chieftaincy and Secretary and Rapporteur of the National Pacification Commission, was arbitrarily arrested and reported missing for a week. | Мвами Нтамбука, руководитель племенного уезда Южная Иджви и генеральный докладчик Национальной комиссии по примирению, был произвольно арестован и в течение недели о нем ничего не было известно. |
RCD-ML supports pacification effort and, as a sign of goodwill, agrees to withdraw all its forces in areas around Bunia to areas beyond Komanda. | КОД-ДО поддерживает усилия по установлению мира и в качестве жеста доброй воли соглашается вывести свои силы из районов вокруг Бунии в районы за пределами Команды. |
The Luanda Agreement and the significance of the Ituri Pacification Committee (IPC) | Луандийское соглашение и важное значение Комиссии по установлению мира в Итури (КУМИ) |
With regard to the situation in Ituri, the two parties have agreed to establish, with the assistance of MONUC, a Joint Pacification Committee on Ituri comprising representatives of the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Uganda and various leaders on the ground. | Что касается ситуации в Итури, то обе стороны согласились учредить, при содействии МООНДРК, совместный комитет по установлению мира в Итури в составе представителей правительств Демократической Республики Конго и Уганды и различных лидеров на местах. |
Set up of Ituri Pacification Commission | Учреждение Комиссии по установлению мира в Итури |
In order to promote pacification of Ituri, RCD-ML agrees to immediately cease all military and political activities in Ituri that may affect the pacification process. | Для содействия установлению мира в Итури КОД-ДО соглашается немедленно прекратить всю военную и политическую деятельность в Итури, которая может повлиять на процесс установления мира. |