Greenhouse-gas emissions, biodiversity loss, nitrogen and phosphorus overuse and ocean acidification have reached alarming levels. | Выбросы парниковых газов, сокращение биологического разнообразия, чрезмерное использование азота и фосфора и закисление океана достигли угрожающих масштабов. |
Some research suggests the overuse of antibiotics in the raising of livestock is contributing to outbreaks of bacterial infections such as C. difficile. | Некоторые исследования свидетельствуют, что чрезмерное использование антибиотиков в животноводстве способствует вспышкам бактериальных инфекций, таких как С. difficile. |
Economic growth, urbanization, industrialization, population growth, overuse and system losses, and the limited availability of freshwater resources in some countries of the region have all contributed to water scarcity in the region. | Причиной дефицита воды в регионе является совокупность таких факторов, как экономический рост, урбанизация, увеличение численности населения, чрезмерное использование и потери в системе водоснабжения, а также ограниченные запасы пресноводных ресурсов в некоторых странах региона. |
Overuse of the review process had wasted time and resources on cases, some of them frivolous, which did not properly fall within the jurisdiction of the Committee on Applications, much less that of the International Court of Justice. | Чрезмерное использование процесса пересмотра привело к потере времени и ресурсов при рассмотрении дел, которые в некоторых случаях являлись неосновательными и не подпадали должным образом под юрисдикцию Комитета по заявлениям и еще в меньшей степени - под юрисдикцию Международного Суда. |
Agricultural subsidies and protection not only promote overproduction, which may result in the overuse of water, fertilizer and pesticides in developed countries, but also discourage and limit the scope for profitable modernization of agriculture in developing countries. | Сельскохозяйственные субсидии и протекционизм не только приводят к перепроизводству сельскохозяйственной продукции, которое может иметь своим результатом чрезмерное использование водных ресурсов, удобрений и пестицидов в развитых странах, но и делают неперспективной и нерентабельной модернизацию сельского хозяйства в развивающихся странах. |
B. Main reasons for the overuse of non-staff contractual modalities | В. Основные причины чрезмерного использования контрактов |
Encourages governments to invest in environment-friendly real-estate projects that avoid overuse of natural resources, following in the footsteps of the "Blue communities" initiative in Dubai; | предлагает правительствам осуществлять капиталовложения в экологически рациональные проекты в области недвижимости, которые позволяют не допускать чрезмерного использования природных ресурсов, придерживаясь принципов, которые лежат в основе реализуемой в Дубае инициативы «голубые общины»; |
2.20 Similarly, owing to the overuse of the school furniture and equipment, especially in the double-shift schools, and the lack of funds to maintain them, the condition of some of the furniture is unsafe. | 2.20 Аналогичным образом, вследствие чрезмерного использования школьной мебели и оборудования, особенно в школах, работающих в две смены, и отсутствия средств для их ремонта часть мебели находится в небезопасном для использования состоянии. |
During the discussion concern was expressed by some countries about the overuse of deprivation of liberty, including pre-trial detention, and the fact that youth of colour were at disproportionate risk of being in contact/in conflict with the justice system. | В ходе обсуждения делегациями ряда стран была выражена обеспокоенность по поводу чрезмерного использования лишения свободы, включая досудебное содержание под стражей, а также того факта, что молодежь, принадлежащая к цветному населению, в непропорционально высокой степени подвергается риску оказаться в контакте/конфликте с системой правосудия. |
Establishment of multi-purpose forests will diversify the outputs, an important asset to avoid overuse of one-purpose forest. | Посадка многоцелевых лесов позволит разнообразить ассортимент продукции, что является важным фактором, позволяющим избежать чрезмерного использования одноцелевого леса. |
It will develop additional specific measures to protect groundwaters against inputs of hazardous substances and overuse, following the provisions of article 3. | Оно разработает дополнительные конкретные меры для защиты подземных вод от загрязнения опасными веществами и чрезмерной эксплуатации в соответствии с положениями статьи З. |
That practice shortened the school day, led to overuse of facilities and effectively deprived pupils of the benefit of extracurricular activities. | Такая практика приводила к сокращению продолжительности учебного дня и чрезмерной эксплуатации учебных помещений и полностью лишала учащихся возможности заниматься какой-либо внеклассной деятельностью. |
Open access to land: forests, pastureland, or fishing grounds tends to lead to overuse of these resources. | Свободный доступ к земельным ресурсам: лесам, пастбищам и участкам для рыбного промысла - как правило, приводит к чрезмерной эксплуатации этих ресурсов. |
At the same time, too much density is also not advisable, since it can result in overuse of public infrastructure that will depreciate early. | В то же время слишком большая плотность городской застройки считается нецелесообразной, поскольку она может привести к чрезмерной эксплуатации инфраструктуры общего пользования, которая износится раньше времени. |
Improve market transparency, and data collection and information dissemination on prices of forest products and their substitutes, and review policies that have direct impact on prices and support sustainable forest management while discouraging overuse and inefficient manufacturing. | Повышение транспарентности рынков и совершенствование сбора данных и распространение информации о ценах на лесную продукцию и их заменители и анализ стратегий, непосредственно влияющих на цены, и содействие устойчивому лесоводству при одновременном принятии мер против чрезмерной эксплуатации и нерациональных методов производства. |
The major water-quantity issue of concern is the increasing abstraction of groundwaters leading to overuse. | Основным вопросом, вызывающим беспокойство, связанным с количеством воды, является увеличение забора подземных вод, ведущее к чрезмерному использованию. |
This means that the relative ease of operation so far as procuring entities are concerned can lead to overuse and use of auctions in inappropriate situations. | Это означает, что относительная простота операций для закупающих организаций может привести к чрезмерному использованию аукционов или их использованию в ненадлежащих ситуациях. |
On the other hand, electronic reverse auctions can encourage an excessive focus on price, and their ease of operation can lead to their overuse and use in inappropriate situations. | С другой стороны, при электронных реверсивных аукционах может делаться слишком большой упор на цену, и их простота может приводить их к чрезмерному использованию и их применению в ситуациях, для которых они не предназначены. |
The effects of such policies are a matter of debate since the promised cost reductions may not materialize if lack of preventive care for migrants leads to overuse of costly emergency treatment. | Последствия такой политики являются предметом обсуждения, поскольку предполагаемая экономия может быть не получена в тех случаях, когда отсутствие профилактических услуг для мигрантов приводит к чрезмерному использованию дорогостоящей неотложной помощи. |
Legislation and policies based on the principle of imprisonment as a last resort and the principle of proportionality can limit the overuse of imprisonment and contribute to a reduction in the size of prison populations. | Чрезмерному использованию практики тюремного заключения и сокращению численности заключенных могут способствовать законодательство и меры, основанные на принципе применения тюремного заключения в качестве крайней меры и принципе пропорциональности. |
The chemotherapy and radiation, coupled with the overuse of... | Химио- и лучевая терапии в сочетании с чрезмерным использованием... |
Because of the vastness of the resource and its particular vulnerability to overuse and contamination, the UNEP Water Programme will enhance work in this area. | Ввиду того, что для данного ресурса характерны огромные пространства, и с учетом его особой уязвимости перед чрезмерным использованием и загрязнением ЮНЕП в рамках своей программы по водным ресурсам активизирует работу в этой области. |
While IDPs have quickly tried to be self-sufficient by engaging in farming, they have involuntarily contributed to the pressure on land in their host areas already impoverished by overuse and poor rainfall. | ВПЛ незамедлительно попытались обеспечить свою самодостаточность, занявшись земледелием, однако тем самым они невольно способствовали увеличению нагрузки на землю принявших их районов, уже истощенную чрезмерным использованием и недостатком дождей. |
Important links were highlighted between unemployment, social exclusion and ill health, on the one hand, and the overuse of natural resources, environmental degradation, social and political conflicts, on the other. | Подчеркивались важные связи, которые существуют между безработицей, социальной отчужденностью и плохим состоянием здоровья людей, с одной стороны, и чрезмерным использованием природных ресурсов, ухудшением состояния окружающей среды и социальными и политическими конфликтами, с другой стороны. |
Thank you, Mr. Haynes, for taking a closer look at Dr. Lawton's overuse of CAT scans. | Благодарю Вас, г-н Хайнс, за внимание к увлчению доктора Лоутона чрезмерным использованием компьютерной томографии |
Such statements and to provoke discussion, even though it may be better not to overuse the term. | Такие заявления и спровоцировать обсуждение, хотя оно может быть лучше не злоупотреблять термином. |
And to Candace is to overuse the phrase "Leslie, you have a problem" | А Кендисить - значит злоупотреблять фразой "Лесли, у тебя проблема" |
If negative externalities are not taken into account and all the costs are not included, there can be significant and harmful overproduction or overuse of the resource. | Без учета отрицательных внешних факторов и всех издержек возможны существенное и опасное перепроизводство или чрезмерная эксплуатация ресурсов. |
In many regions of the world, the availability and the quality of water are more and more threatened by overuse, misuse and pollution, and it is increasingly recognized that both are strongly influenced by forests. | Во многих регионах мира наличию и качеству водных ресурсов все больше угрожают чрезмерная эксплуатация, ненадлежащее использование и загрязнение таких ресурсов, причем становится все более ясно, что как наличие, так и качество водных ресурсов сильно зависят от лесов. |
The undesirable side effects are a consequence of the indiscriminate and overuse of agrochemical products. | Нежелательные последствия обусловлены неизбирательным и чрезмерным применением средств агрохимии. |
Trends in irrigated agriculture over the past four decades in West Africa, as elsewhere, have been marked by overuse of agro-chemicals. | Тенденции в области орошаемого земледелия на протяжении четырех десятилетий в Западной Африке, как и в других местах, ознаменовались чрезмерным применением агрохимических веществ. |
In this way, the project works for proportionate responses to crime in the South Caucasus, challenges the overuse of imprisonment, and contributes to a decrease in the prison population and improved conditions in currently overcrowded jails. | Тем самым проект способствует соразмерному наказанию преступлений в Закавказье, борется с чрезмерным применением мер лишения свободы и способствует сокращению численности заключенных и улучшению условий в переполненных тюрьмах. |
The threat posed by climate change to fresh water supplies, combined with the overuse of water in agriculture, is having a detrimental impact on food security. | Угрозы, создаваемые изменением климата для пресноводных ресурсов, а также перерасход воды в сельском хозяйстве имеют негативные последствия для продовольственной безопасности. |
Financial disincentives for overuse of energy, contract conditions between energy consumer and supplier | Финансовые санкции со стороны поставщиков энергии за перерасход энергии потребителем на основе контрактов |
The carrying capacity of productive farmlands would not be jeopardized through overuse if new territories were brought into cultivation through the use of new plant varieties with enhanced traits. | В случае освоения новых территорий на основе применения новых сортов растений с расширенным набором признаков не будет возникать угрозы перегрузки продуктивных сельскохозяйственных угодий. |
Her delegation supported a strengthened extrajudicial or informal system in order to avoid overuse of the formal system and was particularly interested in the idea that disputes could be resolved in a mediation procedure resulting in an agreement of the parties followed by a formal administrative decision. | Делегация оратора поддерживает создание укрепленной внесудебной, или неформальной, системы, которая позволила бы избежать перегрузки формальной системы, и с особым интересом воспринимает идею разрешения споров с помощью процедуры посредничества, позволяющей достичь соглашения между сторонами с вынесением в дальнейшем официальных административных решений. |
Probable migraine describes conditions that have some characteristics of migraines, but where there is not enough evidence to diagnose it as a migraine with certainty (in the presence of concurrent medication overuse). | Возможная мигрень - состояние, при котором проявляются некоторые характеристики мигрени, однако недостаток данных не позволяет с уверенностью диагностировать мигрень (при злоупотреблении сопутствующими препаратами). |
Medical devices, such as biofeedback and neurostimulators, have some advantages in migraine prevention, mainly when common anti-migraine medications are contraindicated or in case of medication overuse. | Применение при профилактике мигрени медицинских изделий, например, устройства биологической обратной связи и нейростимуляторов имеет некоторые преимущества, главным образом при наличии противопоказаний к использованию лекарственных препаратов против мигрени или при злоупотреблении лекарственными препаратами. |
By treating all cases of fever as malaria, we not only overuse artemisinin combination therapies, but also fail to provide appropriate care to people with fever caused by other diseases. | Проводя во всех случаях повышения температуры курс лечения от малярии, мы не только злоупотребляем комбинированными препаратами на основе артемизинина, но также оказываемся не в состоянии оказать надлежащую помощь людям, у которых повышение температуры вызвано другими заболеваниями. |