This gives UNICEF a high degree of responsibility to act as an advocate, convener and partner, encouraging and not overshadowing the contributions of others. | Это наделяет ЮНИСЕФ высокой степенью ответственности и потребует от него выступать в качестве защитника, руководителя и партнера, поощряя, но не затмевая вклад других участников процесса. |
If G-20 leaders can reach specific and effective agreements on exchange rates and global imbalances without overshadowing other issues, the prospects for a soft-landing for the global economy will improve greatly. | Если лидеры G-20 смогут достигнуть конкретных и эффективных соглашений по валютным курсам и глобальным дисбалансам, не затмевая другие вопросы, перспективы для мягкой посадки мировой экономики будут гораздо лучшими. |
Non-proliferation is now overshadowing disarmament. | В настоящее время нераспространение отодвинуло разоружение на второй план. |
The recent increase in oil prices has increased the dominance of oil producers in the continent's overall growth, overshadowing the improvements observed among non-oil countries. | Недавнее повышение цен на нефть привело к тому, что страны-производители нефти стали оказывать доминирующее влияние на общий показатель роста континента, и отодвинуло на второй план увеличение показателей роста по группе стран, не являющихся производителями нефти. |
Recent fighting in Kuito and Malanje, the bombing of Huambo, and the attack on 21 June on a World Food Programme convoy are tragic signs that the civil war in Angola is again overshadowing hopes for peace. | Недавние боевые действия в Куито и Маланже, бомбардировка Уамбо и совершенное 21 июня нападение на колонну грузовиков Мировой продовольственной программы - это трагические признаки того, что гражданская война в Анголе вновь омрачает надежды на достижение мира. |
Overshadowing our successes is the ever-present threat posed by climate change. | Наши успехи омрачает постоянная угроза, вызванная изменением климата. |
The participants' overall impression of dialogues was that they were dominated by politicians and dignitaries, sometimes overshadowing the importance of the themes. | Общее впечатление участников от диалогов сводится к тому, что на них доминируют политики и высокопоставленные лица, что порой отодвигает на второй план важность рассматриваемых тем. |
Developments in legislation on the subject have shown that giving priority to human rights, far from overshadowing the rights of groups, has, on the contrary, integrated them. | Как показала эволюция правовых норм по данному вопросу, тот приоритет, который отдается правам отдельного человека, совсем не отодвигает на второй план права групп, а наоборот, их интегрирует. |