This was applied locally to a quantity of 25 lepta stamps from the EΛΛHNIKH ΔIOIKHΣIΣ issue which were mistakenly delivered without the overprint. | Надпечатка имела местный характер и была сделана на некотором количестве марок номиналом в 25 лепт из выпуска «EΛΛHNIKH ΔIOIKHΣIΣ», которые были по ошибке завезены без надпечатки. |
There were two types of overprint; horizontal (applied to the 1 lepton, 2, 3, and 15 lepta and 2 drachmae values) and vertical (applied to the 20 lepta). | Надпечатки были двух типов: горизонтальная (на марках номиналом в 1, 2, 3 и 15 лепт и 2 драхмы) и вертикальная (на марке номиналом в 20 лепт). |
Local overprints are known as follows, the status of all of these is unknown Jędrzejów - overprint on some 13 different postage stamps, one postcard and one postage due stamp. | Известны следующие местные надпечатки, при этом статус всех этих марок не определён: Jędrzejów (Енджеюв) - надпечатка примерно на 13 разных почтовых марках, на одной почтовой карточке и одной доплатной марке. |
For some values of stamps, very few were left to be overprinted, and genuine overprints are quite rare, the rarest being the horizontal overprint on the 25c yellow at around US$20,000. | Некоторых номиналов почтовых марок оставалось очень мало для производства надпечаток, и подлинные надпечатки довольно редки, редчайшая из них - горизонтальная надпечатка на желтой марке номиналом в 25 сантимов, оцениваемая сейчас примерно в 20 тысяч долларов США. |
This would be known as the "Large EΛΛAΣ" overprint to distinguish it from a second, thinner overprint applied in February 1914 (the "Thin EΛΛAΣ"). | Этот выпуск известен как надпечатка «Большая EΛΛAΣ», чтобы отличить его от второй надпечатки более тонким шрифтом, сделанной в феврале 1914 года («Тонкая EΛΛAΣ»). |
Starting in May 1897 German stamps with the overprint "Deutsch-Südwest-Afrika" and one year later "Deutsch-Südwestafrika" were used. | С мая 1897 года германские почтовые марки с надпечаткой нем. «Deutsch-Südwest-Afrika» («Германская Юго-Западная Африка»), а годом позже - «Deutsch-Südwestafrika». |
On that date, to accompany a post-occupation money reform, three stamps from the "Historical" set (the 50 lepta and 2 and 5 drachmae values) were issued with the overprint ΔPAXMAI NEAI (New Drachmae). | В этот день в рамках проводимой после окончания оккупации денежной реформы вышли три марки из «Исторического выпуска» (номиналом в 50 лепт, 2 и 5 драхм) с надпечаткой «ΔPAXMAI NEAI» («Новые драхмы»). |
In 1897, 1900 German stamps with "Togo" overprint became available. | В 1897 году были выпущены 1900 германских марок с надпечаткой «Togo» («Того»). |
In 1897 German stamps with "Marschall-Inseln" overprint became available and replaced by 1899 with the "Marshall-Inseln" overprint. | В 1897 году появились германские почтовые марки с надпечаткой нем. «Marschall-Inseln» («Маршалловы острова»), к 1899 году их сменили марки с надпечаткой «Marshall-Inseln». |
But again the set was reissued with an overprint "Postage and Revenue" in 1928, when it was decided that revenue stamps were no longer needed. | Однако и эта серия была в 1928 году обезображена надпечаткой слов «Postage & Revenue» («Почтовый и гербовый сбор»), когда было решено, что фискальные марки больше не нужны. |
The overprint consisted of a red circle with a slash across it with the date of the end of the Duvalier regime (7 February 1986) printed below in red. | Надпечатка заключалась в красном круге с перечёркивающей его по диагонали чертой и напечатанной ниже датой окончания правления режима Дювалье (7 февраля 1986 года) красного цвета. |
The overprint was basically the same as for the British-currency stamps, with the added complication of needing to fit in the denomination in Centimos and Pesetas. | Надпечатка, в основном, была такой же, что и на марках с номиналами в британской валюте, дополнительная сложность заключалась лишь в необходимости уместить номинал в сентимо и песетах. |
This overprint was applied to 17 denominations, ranging from 2 pfennig to 1 mark, and first went on sale 30 January 1920. | Надпечатка была нанесена на марки 17 номиналов, от 2 пфеннигов до 1 бумажной марки, и впервые поступила в продажу 30 января 1920 года. |
In May 1923, the overprint EΠANAΣTAΣIΣ 1922 (Revolution of 1922) was applied to existing stamps of Crete and Greece, including the 1913 Campaign and 1917 Provisional Government issues. | В мае 1923 года на имеющихся марках Крита и Греции, включая выпуски кампании 1913 года и Временного правительства 1917 года, была сделана надпечатка «EΠANAΣTAΣIΣ 1922» («Революция 1922 года»). |
The overprint was in commemoration of the 1922 Revolution which led to the second abdication of King Constantine I, and was applied at the National Printing House in Athens. | Надпечатка была нанесена в память о революции 1922 года, которая привела ко второму отречению от престола царя Константина I. Надпечатка наносилась в Национальной типографии в Афинах. |
A forger may just "overprint" a common stamp of the period. | Фальсификатор может просто «сделать надпечатку» на обычной марке того периода. |
But, on the philatelic market some New Guinea stamps had been known with a forged overprint imitating the Japanese overprint on occupied Dutch East Indies stamps. | Однако на филателистическом рынке известны некоторые марки Новой Гвинеи с фальшивой надпечаткой, имитирующей японскую надпечатку на почтовых марках оккупированной Голландской Ост-Индии. |
The same overprint was applied in September, to the series of Persian stamps issued in 1915. | В сентябре того же года аналогичную надпечатку воспроизвели на персидских марках 1915 года. |