| On March 1, 1870, the Norddeutscher Postbezirk (i.e. the postal service of the North German Confederation) opened its first office in Constantinople (Istanbul) using definitive stamps without overprint. | 1 марта 1870 года Северогерманский союз открыл первое почтовое отделение в Пере (пригород Константинополя), где использовались стандартные марки Северо-Германского почтового округа без надпечатки. |
| A variation of this overprint, consisting of the letters "E. Δ" in red, was employed on the island of Chios in 1913. | Разновидность надпечатки «EΛΛHNIKH ΔIOIKHΣIΣ» («Греческая администрация»), с буквами «E. Δ» красного цвета, применялась на острове Хиос в 1913 году. |
| There were two types of overprint; horizontal (applied to the 1 lepton, 2, 3, and 15 lepta and 2 drachmae values) and vertical (applied to the 20 lepta). | Надпечатки были двух типов: горизонтальная (на марках номиналом в 1, 2, 3 и 15 лепт и 2 драхмы) и вертикальная (на марке номиналом в 20 лепт). |
| By July 1, 1893 overprints were used to indicate the local currency, namely pesa, and three years later the overprint also included the name of the colony "Deutsch-Ostafrika". | К 1 июля 1893 года в обращении были надпечатки с указанием номинала в местной валюте, а именно пеза, а спустя три года на надпечатке также было указано название колонии нем. «Deutsch-Ostafrika» («Германская Восточная Африка»). |
| At the beginning of 1943, the color-changed definitives were also overprinted, and in 1947, the 5-shilling and 10-shilling stamps received the overprint. | В начале 1943 года были также сделаны надпечатки на стандартных марках с изменениями в цвете, а в 1947 году надпечатка появилась на почтовых миниатюрах номиналом 5 и 10 шиллингов. |
| In May 1945, the 6 drachma "Historical" value was issued with the same overprint. | В мае 1945 года была эмитирована марка номиналом в 6 драхм из «Исторического выпуска» с такой же надпечаткой. |
| On that date, to accompany a post-occupation money reform, three stamps from the "Historical" set (the 50 lepta and 2 and 5 drachmae values) were issued with the overprint ΔPAXMAI NEAI (New Drachmae). | В этот день в рамках проводимой после окончания оккупации денежной реформы вышли три марки из «Исторического выпуска» (номиналом в 50 лепт, 2 и 5 драхм) с надпечаткой «ΔPAXMAI NEAI» («Новые драхмы»). |
| In April, 1900 German stamps with "Samoa" overprint became available. | В апреле 1900 года вышли германские почтовые марки с надпечаткой «Samoa» («Самоа»). |
| A different overprint in January 1919 was used; all known items with this third overprint are philatelic. | В январе 1919 была сделана другая надпечатка; все известные вещи с этой третьей надпечаткой имеют филателистический характер. |
| But, on the philatelic market some New Guinea stamps had been known with a forged overprint imitating the Japanese overprint on occupied Dutch East Indies stamps. | Однако на филателистическом рынке известны некоторые марки Новой Гвинеи с фальшивой надпечаткой, имитирующей японскую надпечатку на почтовых марках оккупированной Голландской Ост-Индии. |
| At first the overprint was angled at 48 degrees, then a few months later the angle of the text was changed to 56 degrees. | Сначала надпечатка была расположена под углом в 48 градусов, затем спустя несколько месяцев угол расположения надписи был изменен до 56 градусов. |
| The overprint was basically the same as for the British-currency stamps, with the added complication of needing to fit in the denomination in Centimos and Pesetas. | Надпечатка, в основном, была такой же, что и на марках с номиналами в британской валюте, дополнительная сложность заключалась лишь в необходимости уместить номинал в сентимо и песетах. |
| This overprint was applied to 17 denominations, ranging from 2 pfennig to 1 mark, and first went on sale 30 January 1920. | Надпечатка была нанесена на марки 17 номиналов, от 2 пфеннигов до 1 бумажной марки, и впервые поступила в продажу 30 января 1920 года. |
| In May 1923, the overprint EΠANAΣTAΣIΣ 1922 (Revolution of 1922) was applied to existing stamps of Crete and Greece, including the 1913 Campaign and 1917 Provisional Government issues. | В мае 1923 года на имеющихся марках Крита и Греции, включая выпуски кампании 1913 года и Временного правительства 1917 года, была сделана надпечатка «EΠANAΣTAΣIΣ 1922» («Революция 1922 года»). |
| The overprint was in commemoration of the 1922 Revolution which led to the second abdication of King Constantine I, and was applied at the National Printing House in Athens. | Надпечатка была нанесена в память о революции 1922 года, которая привела ко второму отречению от престола царя Константина I. Надпечатка наносилась в Национальной типографии в Афинах. |
| A forger may just "overprint" a common stamp of the period. | Фальсификатор может просто «сделать надпечатку» на обычной марке того периода. |
| But, on the philatelic market some New Guinea stamps had been known with a forged overprint imitating the Japanese overprint on occupied Dutch East Indies stamps. | Однако на филателистическом рынке известны некоторые марки Новой Гвинеи с фальшивой надпечаткой, имитирующей японскую надпечатку на почтовых марках оккупированной Голландской Ост-Индии. |
| The same overprint was applied in September, to the series of Persian stamps issued in 1915. | В сентябре того же года аналогичную надпечатку воспроизвели на персидских марках 1915 года. |