Английский - русский
Перевод слова Overlooking

Перевод overlooking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С видом на (примеров 202)
Sea view villas in Alanya overlooking the Alanya City and the Mediterranean. Виллы с видом на море, Аланию и Средиземноморье.
The Paradise Bay Resort Hotel is very popular, spacious and comfortable. It is beautifully situated overlooking the picturesque sister islands of Gozo and Comino surrounded by the clear water of the Mediterranean making it an ideal holiday for all ages. Парадайс Бей Отель - очень известный, просторный и удобный отель, расположенный в замечательном месте на берегу лазурного Средиземноморья с видом на живописные соседние острова Гозо и Комино.
This wonderful, ample 2 roomed apartment with kitchen and bright living room overlooking the garden with comfortable bathroom can be a 3 roomed apartment adding a room with an extra bathroom. Из прекрасных просторных двухкомнатных апартаментов, с кухней и просторным салоном, с видом на сад, с комфортабельным туалетом, можно добавлением дополнительной комнаты с туалетом и душем, трансформировать их в трехкомнатные апартаменты.
The landlords of buildings overlooking the piazza sometimes stipulate that tenants must be absent on the day of the Palio, in order to rent the space to spectators[citation needed]. Владельцы дворцов с видом на площадь иногда предусматривают заранее чтобы наемщики квартир отсутствовали в день Палио, чтобы арендовать места для зрителей за значительно высокие цены.
In 1961, Johnny moved his family to a hilltop home overlooking Casitas Springs, California, a small town south of Ojai on Highway 33. В 1961 году Джонни перевёз свою семью в дом на вершине холма с видом на Каситас-Спрингз, штат Калифорния, небольшой городок к югу от Охая.
Больше примеров...
Игнорирование (примеров 11)
Such a structure would also serve to correct loopholes in existing regimes, such as overlooking weapons other than WMD. Такая структура послужила бы и для корректировки лазеек в существующих режимах, таких как игнорирование иного оружия, нежели ОМУ.
But overlooking history provides no incentive for President Kostunica to critically examine Serbian actions over the past decade. Но игнорирование истории не дает стимула президенту Костунице для критического рассмотрения действий Сербии за последнюю декаду.
Such dangers may stem from a one-sided view of the destiny of mankind, overlooking the fact that we are all in the same boat and that human progress should be comprehensive. Одним из источников таких опасностей могут быть необъективные представления о судьбе человечества, игнорирование того, что все мы находимся в одной лодке и что прогресс человечества должен быть всесторонним.
Overlooking them or failing to utilize them could often represent a fundamental obstacle to the modernization and development of administration. Игнорирование их или уклонение от них может часто являться серьезным препятствием на пути модернизации и развития управления.
"Neglecting to factor volunteering into the design and implementation of policies could entail the risk of overlooking a valuable asset and undermine traditions of cooperation that bind communities together" was established. «Игнорирование добровольческого фактора при разработке и проведении политики может привести к тому, что этот ценный фактор окажется забытым и будут подорваны традиции сотрудничества, которые обеспечивают сплоченность общин».
Больше примеров...
Забывая (примеров 11)
The Kingdom of Saudi Arabia therefore acts prudently and impartially to protect the interests of producer countries without overlooking the interests of the broader international community. Поэтому Королевство Саудовская Аравия действует осмотрительно и беспристрастно, защищая интересы стран-производителей и не забывая при этом об интересах остального международного сообщества.
He picks and chooses the articles that enable him to achieve political gains, while overlooking those that contradict his wishes. Он выбирает статьи, которые могут помочь ему добиться своих политических целей, забывая о тех, которые идут в разрез с его желаниями.
The advantages and disadvantages of both courses of action - and their widely differing legal, political and moral bases - should be recognized, without overlooking the major differences between their application at the regional level. Следует признать преимущества и недостатки обоих направлений действий и широкие различия в их правовой, политической и моральной основе, не забывая о крупных различиях между их осуществлением на региональном уровне.
Employees of these persons sift the Internet through a sieve of the impunity and give out fresh to bosses, overlooking to mention authors. Сотрудники этих личностей просеивают Интернет через сито своей безнаказанности и выдают свежак боссам, забывая упомянуть авторов.
As Darut wrote: In the nineteenth century, most States which had known the horrors of war, while not overlooking their domestic security requirements, were, to the extent possible, less rigorous about expelling all nationals of the enemy State from their territory. Как писал Ж.-А. "В XIX веке большинство государств, переживших невзгоды войны, не забывая о необходимости обеспечения безопасности страны, по мере возможности стараются смягчить суровость процедур по высылке за пределы своих границ всех индивидуумов, являющихся гражданами неприятельских государств".
Больше примеров...
Возвышающейся над (примеров 6)
Students organized a small rally in the old Vyšehrad cemetery, the burial grounds of Smetana and Dvořák in a fortress overlooking the city. Студенты организовали небольшой митинг на старом Вышеградском кладбище, на месте захоронения Сметаны и Дворжика в крепости, возвышающейся над городом.
Arrived after about Porto Pirastu, cove where it was the ancient Roman port on which dominate an ancient proto-Nuraghe tower and Spanish Ferru Mountains, taking a slow motion, you will appreciate the granite cliff overlooking the sea of Capo Ferrato and the old lighthouse name. Прибыл примерно через Порто Pirastu, бухты, где он был древний порт Римской, на котором доминируют древних прото-Нураги башни и испанском языках Ferru гор, с медленным движением, вы сможете оценить гранита скале, возвышающейся над морем Капо Ferrato и старое название маяка.
Fast dishes served on the terrace overlooking the golf course and the best Italian and foreign wines. На террасе, возвышающейся над полем для гольфа, подаются блюда, приготовленные на скорую руку, и самые лучшие вина отечественного и международного производства.
A unique resort hotel in a green environment at 3,000 feet, on Jebel Hafeet mountain overlooking the oasis city of AI Ain. Уникальный, окруженный зеленью курортный отель расположен на высоте 3000 футов (900 м) на горе Джебел-Хафит, возвышающейся над городом-оазисом Аль-Айн.
Students organized a small rally in the old Vyšehrad cemetery, the burial grounds of Smetana and Dvořák in a fortress overlooking the city. Студенты организовали небольшой митинг на старом Вышеградском кладбище, на месте захоронения Сметаны и Дворжика в крепости, возвышающейся над городом.
Больше примеров...
Не замечают (примеров 4)
Some countries were overlooking certain human rights violations. З. Некоторые страны не замечают определенных нарушений прав человека.
And what my friends in Silicon Valley and Cambridge are overlooking is that they're Ted. Мои друзья в Кремниевой Долине и Кембридже не замечают, что они так похожи на Теда.
There is a kind of feeling of overlooking time Имеется своего рода чувство не замечают время
Certain countries saw a mote in the eye of brother countries, while overlooking the log in their own. Некоторые страны видят сучок в глазу других стран, но не замечают бревна в собственном глазу.
Больше примеров...
Возвышаясь над (примеров 4)
The city spreads up a mountain overlooking the ocean. Город простирается вверх на гору, возвышаясь над океаном.
Enjoy the delicious traditional Portuguese cuisine in classic and elegant surroundings overlooking the Palace's private gardens. Получите удовольствие от традициональной Португальской кухни в классическом и элегантном окружении, возвышаясь над частными садами Palace.
And in the center, overlooking everything else, will be the clubhouse, the eye of Dragon's Edge. А в центре, возвышаясь над всем, будет стоять главное здание, глаз Края Дракона.
Parque Municipal do Monte the most popular and visited place located in the hilltop village of Monte overlooking the beautiful bay of Funchal. Городские Сады Монте (Parque Municipal do Monte) - самое популярное и посещаемое место, расположенное в деревне Монте на вершине холма, возвышаясь над прекрасным заливом Фуншал.
Больше примеров...
Упустить из виду (примеров 3)
The IG believes that in considering these articles individually rather than as a whole, the Working Group is in danger of overlooking the principle and accordingly of preserving an equitable allocation of risk between carrier and cargo interests. По мнению МГ, рассматривая эти статьи по отдельности, а не в целом, Рабочая группа рискует упустить из виду сам принцип и, следовательно, сохранение справедливого распределения риска между перевозчиком и грузовладельцами.
By neglecting to factor volunteering into the design and implementation of policies, there is a risk of overlooking a valuable asset and undermining traditions of cooperation that bind communities together. Если не учитывать фактор добровольной деятельности при разработке и осуществлении стратегий, возникает опасность упустить из виду ценный резерв и подорвать традиции сотрудничества, которые сплачивают общины.
His delegation believed that further detailed studies were needed before any conclusions were drawn on the report of the Secretary-General on the mandatory age of separation (A/56/701) in order to avoid overlooking any possible negative impact on staff performance. Что касается доклада Генерального секретаря об обязательном возрасте прекращения службы (А/56/701), то делегация Монголии полагает, что, прежде чем делать какие-либо выводы, следует более серьезно изучить данный вопрос, чтобы не упустить из виду другие элементы, которые могли бы подорвать эффективность работы сотрудников.
Больше примеров...
Не замечаешь (примеров 3)
Andrew, I think that you are overlooking the benefits of this delicate ecosystem. Эндрю, я думаю, что ты не замечаешь преимуществ этой тонкой экосистемы.
I don't doubt that you believe seems to me're overlooking a glaring contradiction. Я не сомневаюсь что ты веришь в это... но сдаётся мне... ты не замечаешь острого противоречия.
But it seems that you're... overlooking a contradiction. Но мне кажется, что ты... не замечаешь явного противоречия.
Больше примеров...
Игнорируя (примеров 9)
In the ensuing discussion, one expert expressed concern at the prevailing trend of highlighting the exceptional nature of restrictions, overlooking the fact that the Covenant struck a careful balance between freedom of expression and other rights. В ходе последовавшего обсуждения один эксперт выразил озабоченность по поводу преобладающей тенденции подчеркивать исключительный характер ограничений, игнорируя тот факт, что Пакт устанавливает тщательный баланс между свободой выражения мнений и другими правами.
If the forces of globalization are allowed to operate freely - overlooking the central premise of human-centred development - the spectre of massive levels of human rights violations resulting in grave social and political upheavals is a real one. Если дать силам глобализации свободу действий, игнорируя центральный исходный принцип, т.е. принцип развития с ориентацией на человека, то опасность серьезных социальных и политических потрясений в результате массовых нарушений прав человека станет реальной.
Some countries are insisting on giving priority to non-proliferation, and they have been the principal promoters of efforts to this end, overlooking the intrinsic relationship between non-proliferation and disarmament, and hence the lack of results from their efforts. Некоторые страны стремятся уделять первоочередное внимание нераспространению, и они активно поддерживают усилия в этом направлении, игнорируя неразрывную взаимосвязь между нераспространением и разоружением, а, следовательно, и безрезультатность их усилий.
Such approaches present culture as static, homogeneous and apolitical, overlooking its diverse and ever-changing character. Подобные подходы представляют культуру как некую статичную, аморфную и аполитичную абстракцию, полностью игнорируя ее многоплановый и постоянно изменяющийся характер.
Too much focus on broad issues, such as rule of law and accountability, runs the risk that policymakers will end up tilting at windmills while overlooking the particular governance challenges most closely linked to economic growth. Повышенное внимание к широким вопросам, таким как власть закона и подотчетность, может привести к тому, что политики будут воевать с ветряными мельницами, игнорируя при этом конкретные проблемы управления, наиболее тесно связанные с экономическим ростом.
Больше примеров...