The Committee also notes an over-expenditure of $315,800 under assistance for disarmament and demobilization. | Комитет отмечает также перерасход в размере 315800 долл. США по разделу "Содействие разоружению и демобилизации". |
The net over-expenditure under this heading of $69,200 was due to a number of factors. | Чистый перерасход по данной статье в размере 69200 долл. США образовался в результате ряда факторов. |
The original cost estimate provided for salaries for 50 locally recruited staff, while 80 staff were recruited, thereby resulting in an over-expenditure under the heading for local salaries. | В первоначальной смете расходов были предусмотрены ассигнования на выплату окладов 50 сотрудникам, набираемым на местах, в то время как было нанято 80 сотрудников, в результате чего произошел перерасход средств по статье "Оклады сотрудников, набираемых на местах". |
The over-expenditure under miscellaneous services was primarily attributable to the settlement of $1.7 million in outstanding charges related to the 1999-2000 period in connection with waste disposal services provided by a Member State under letter-of-assist arrangements. | Перерасход средств на разные услуги в основном объясняется выплатой 1,7 млн. долл. США в погашение задолженности за 1999 - 2000 год по услугам по удалению отходов, оказанным одним из государств-членов на основании письма-заказа. |
Also because of the condition of the vessels, continuing repairs and maintenance were required, which resulted in over-expenditure of $48,100 under maintenance costs. | Также из-за плохого состояния судов постоянно возникала необходимость в их ремонте и техническом обслуживании, в результате чего имеется перерасход средств по статье "Эксплуатационные расходы" в размере 48100 долл. США. |
He proposed that the budget should be considered together with the issues related to the over-expenditure during the 1996-1997 budgetary period. | Он предложил рассматривать бюджет вместе с вопросами, касающимися перерасхода средств в течение бюджетного периода 1996-1997 годов. |
The size of over-expenditure reported in the 1998 performance report indicates that there is need for better forecasting of requirements of the Tribunal. | Размер перерасхода средств в 1998 году говорит о необходимости улучшения прогнозирования потребностей Трибунала. |
Such efforts are crucial to augment government revenues and rationalize spending with a view to eliminating areas of over-expenditure and ensuring the efficient use of resources. | Такие усилия решающе важны для увеличения государственных доходов и обеспечения их рационального расходования в целях ликвидации случаев перерасхода средств и обеспечения эффективного использования ресурсов. |
The Office monitors actual project expenditures against budget, to manage the project funds efficiently and avoid over-expenditure, as an ongoing and regular part of its financial management practice. | УОПООН следит за фактическим уровнем расходов в соответствии с бюджетом в целях эффективного управления финансовыми средствами по проектам и избежания перерасхода средств, и такой контроль является постоянной и регулярной частью деятельности по управлению финансовыми средствами. |
There had been two areas of over-expenditure, namely, staff costs and operating expenditures, which resulted from increases in the standard costs for staff and common staff costs as well as from exchange rate fluctuations between the United States dollar and the euro. | Было отмечено две области перерасхода средств - а именно расходы по персоналу и оперативные расходы, - который стал результатом увеличений стандартных расходов по персоналу и общих расходов по персоналу, а также колебаний курса доллара США по отношению к евро. |
Despite the delay in deployment, owing to reductions in the budget, the apportioned amount for this line item was lower than the cost estimate and resulted in an over-expenditure. | Несмотря на задержку с развертыванием наблюдателей в результате сокращения бюджета сумма ассигнований по этой статье была меньше суммы сметы расходов, и это привело к перерасходу средств. |
Since all posts were fully encumbered during the period, actual expenditures under salaries and common staff costs were slightly higher than budgeted, resulting in an over-expenditure of $5,700 under this heading. | Поскольку в отчетный период все должности были заполнены, фактические расходы по разделу «Оклады и общие расходы по персоналу» были несколько выше предусмотренных бюджетом, что привело к перерасходу средств по этому разделу в размере 5700 долл. США. |
Pending the emplacement of the new medical contingent, a private medical contractor was hired to provide medical support to the Mission for which no budgetary provision had been made, resulting in over-expenditure of $66,500 for medical treatment and services. | До прибытия нового медицинского контингента был нанят частный подрядчик для обеспечения медицинского обслуживания миссии; для этой цели бюджетные ассигнования не предусматривались, что привело к перерасходу средств в размере 66500 долл. США по статье «Медицинское обслуживание и лечение». |
Since there were more General Service than Professional posts, the salary account was affected more seriously by the tight budget for General Service posts, which had led to over-expenditure. | Поскольку число должностей категории общего обслуживания превышает количество должностей категории специалистов, счет выплаты окладов связан с более серьезными последствиями в результате сокращения бюджета на должности категории общего обслуживания, что привело к перерасходу средств. |
Allotments were revised during the biennium to $76,957,150, which led to an over-expenditure of $764,692: | Пересмотренные ассигнования на двухгодичный период составили 76957150 долл. США, что привело к перерасходу средств на сумму 764692 долл. США. |
The past over-expenditure by States or arms purchases should be curbed and the savings from reduction of arms expenditure should be reallocated to assist and protect families and children as part of a global peace dividend. | Чрезмерные расходы государств на вооружения в прошлом следует сократить, а высвободившиеся средства в результате сокращения расходов на вооружения следует выделять на оказание помощи семьям и детям и их защиту как часть дивиденда глобального мира. |
The main causes identified by the NEX auditors relate to problems in national execution, such as over-expenditure, or insufficient documentation, absence of reconciliation of accounts, under- or over-statement of charges, or incorrect chart of account. | Основные причины этого, которые были выявлены ревизорами процесса НИ, связаны с проблемами в национальном исполнении, такими, как чрезмерные расходы или недостаточная документация, отсутствие согласованности отчетов, занижение или завышение затрат или неправильная таблица расчетов. |