| Balance sheets that do not balance, outgoings with no incomings... it is a constant battle. | Балансы, которые разбалансированы, расходы без доходов... это вечная борьба. |
| This indicator should reflect the total monetary outgoings on the employee workforce during the reporting period. | Этот показатель должен отражать общие материальные расходы на наемную рабочую силу в отчетный период. |
| However, the first and foremost the initiator must do when registering a BA is to perform the initial set-up of the distribution rules for the title units received to BA purses (mandatory for all BA articles): Outgoing, staff and management stock payments. | Но главным и обязательным действием инициатора при регистрации БА является начальная настройка правил распределения поступающих титульных знаков между обязательными для любого БА статьями (кошельками): Расходы, Расчеты с персоналом и Фонд управления. |
| Only autoexecution voting with 50 % pro and a more than 50 % quorum will allow transferring title units from a Management stock purse to any references (outgoing and dividend payments, etc. | Для того чтобы перевести титульные знаки с кошелька Фонда управления на произвольные реквизиты (расходы, выплата дивидендов и т.д.) необходимо проведение процедуры голосования с автоисполнением при 50% «ЗА» и кворуме более 50%. |
| The cash position remained critical, forcing the Agency to live from hand to mouth in terms of balancing incoming funds and outgoing payments. | Ожидаемые расходы в наличных по регулярной программе составят 301,8 млн. долл. США по сравнению с ожидаемыми поступлениями наличности в размере 289,5 млн. долл. |
| In accordance with the Budget System Act, the country's budget, as approved for the corresponding financial year, contains a list of maximum outgoings for each functional group, budget programme administrator and programme. | В соответствии с Законом Республики Казахстан "О бюджетной системе" республиканский бюджет, утверждаемый на соответствующий финансовый год, содержит перечень предельных расходов по функциональным группам, администраторам республиканских бюджетных программ и по программам. |
| The share of food costs has been decreasing within the last years and in 2006 and also in 2007 it was 1/5 of the total household outgoings. | За последние годы доля расходов на питание снижалась, и в 2006 году, а также в 2007 году она составляла одну пятую часть общих расходов домашнего хозяйства. |
| I've been through everything four times, Mr Driscoll, and each time I find a difference between what your outgoings should be this quarter, based on previous quarters, and what they actually are. | Я проверила всё четыре раза, мистер Дрисколл, и каждый раз цифры расходов в текущем квартале не соответствовали аналогичным цифрам за предыдущие кварталы. |
| The cash position remained critical, forcing the Agency to live from hand to mouth in terms of balancing incoming funds and outgoing payments. | Уровень наличности в Агентстве был по-прежнему чрезвычайно низким, что вынуждало его тратить все его средства по мере их поступления при балансировании доходов и расходов. |
| It will be designed on the basis of the expected or observed error rates of workers, the outgoing quality to be achieved, the cost of the operation in question and the cost of operating the quality control plan. | Она определяется с учетом предполагаемого или измеренного коэффициента погрешности конкретных работников, текущих требований к качеству и стоимости соответствующей операции и расходов на осуществление плана контроля качества. |
| The interaction between growth in wages and the fall in consumer prices was also directly reflected in the cash incomes and outgoings of the population. | Соотношение темпов роста заработной платы и снижения потребительских цен напрямую отразилось и на денежных доходах и расходах населения Республики. |
| Taking into consideration the fact that no account was taken of savings in outgoings, including identifiable direct costs of collecting CTC fees, the Panel finds there is no net revenue loss. | Принимая во внимание тот факт, что не была учтена экономия на расходах, в том числе определимые прямые затраты на взимание причитающейся ЦТК платы, Группа делает вывод о том, что чистой потери доходов не было. |
| To facilitate this, I will require evidence of Mrs Marsden's outgoings and expenditures. | Чтобы облегчить этот процесс, миссис Марсден должна предоставить отчет о своих расходах. |
| If you wish to know more about 'Outgoing Means': for which children and how it was used, send us your request for a detailed report. | Если вы хотите узнать больше о 'Расходах': для каких детей и как были использованы средства, пришлите нам вашу просьбу о подробном отчёте. |