Incomings and outgoings. It's all in here. | Доходы, расходы, всё здесь. |
This indicator should reflect the total monetary outgoings on the employee workforce during the reporting period. | Этот показатель должен отражать общие материальные расходы на наемную рабочую силу в отчетный период. |
From the technical standpoint, the premium must be increased from the moment when the outgoings in respect of benefits and administrative costs equal the contribution revenue plus the interest earned on investment of the technical reserve. | С технической точки зрения страховой взнос должен быть увеличен с того момента, когда расходы по выплате пособий и административные издержки сравняются с поступлениями от накопительных взносов плюс проценты от вложений технических денежных резервов. |
Outgoings of health communities for health services | Расходы системы здравоохранения на медицинские услуги |
The cash position remained critical, forcing the Agency to live from hand to mouth in terms of balancing incoming funds and outgoing payments. | Состояние денежной наличности в Агентстве оставалось критическим, в связи с чем оно, предпринимая усилия с целью сбалансировать доходы и расходы, едва сводило концы с концами. |
In this report, the ombudsman points out that the office's budget allocated by the Ministry of Finance for 2001 - some 119,000 lari - is manifestly inadequate for even the most indispensable outgoings. | В нем Народный защитник отмечает, что предложенный на 2001 год Министерством финансов бюджет совершенно недостаточен даже для покрытия абсолютно необходимых расходов. |
In accordance with the Budget System Act, the country's budget, as approved for the corresponding financial year, contains a list of maximum outgoings for each functional group, budget programme administrator and programme. | В соответствии с Законом Республики Казахстан "О бюджетной системе" республиканский бюджет, утверждаемый на соответствующий финансовый год, содержит перечень предельных расходов по функциональным группам, администраторам республиканских бюджетных программ и по программам. |
If the child is seriously ill or in other exceptional circumstances, the courts may be requested to order each of the parents to make a contribution towards the additional outgoings necessitated by such circumstances. | В случае тяжелой болезни ребенка и других исключительных случаях каждый из родителей может привлечь судом к участию в несении дополнительных расходов, вызванных этими обстоятельствами. |
It will be designed on the basis of the expected or observed error rates of workers, the outgoing quality to be achieved, the cost of the operation in question and the cost of operating the quality control plan. | Она определяется с учетом предполагаемого или измеренного коэффициента погрешности конкретных работников, текущих требований к качеству и стоимости соответствующей операции и расходов на осуществление плана контроля качества. |
This was aimed at assisting the incoming landowner farmers and outgoing tenants with $10,000 as resettlement/establishment costs and where tenants are unable to meet the lease renewal premium then it should be paid through FAS; | Эта программа была направлена на оказание денежной помощи в размере 10000 фидж. долл. прибывающим фермерам-землевладельцам и выбывающим арендаторам для покрытия расходов на переселение/устройство, и в тех случаях, когда арендаторы не в состоянии оплатить возобновление аренды, оно должно оплачиваться в рамках ПОЗ. |
The interaction between growth in wages and the fall in consumer prices was also directly reflected in the cash incomes and outgoings of the population. | Соотношение темпов роста заработной платы и снижения потребительских цен напрямую отразилось и на денежных доходах и расходах населения Республики. |
Taking into consideration the fact that no account was taken of savings in outgoings, including identifiable direct costs of collecting CTC fees, the Panel finds there is no net revenue loss. | Принимая во внимание тот факт, что не была учтена экономия на расходах, в том числе определимые прямые затраты на взимание причитающейся ЦТК платы, Группа делает вывод о том, что чистой потери доходов не было. |
To facilitate this, I will require evidence of Mrs Marsden's outgoings and expenditures. | Чтобы облегчить этот процесс, миссис Марсден должна предоставить отчет о своих расходах. |
If you wish to know more about 'Outgoing Means': for which children and how it was used, send us your request for a detailed report. | Если вы хотите узнать больше о 'Расходах': для каких детей и как были использованы средства, пришлите нам вашу просьбу о подробном отчёте. |