| However, the decision had provoked such an outcry that it had been forced to defer any action. |
Однако это решение вызвало такое возмущение, что оно было вынуждено отложить какие-либо меры. |
| Accordingly, it is a matter of concern that despite the widespread outcry of the international community, the will of one single State has prevented the Security Council from meeting its obligations. |
В этой связи вызывает обеспокоенность тот факт, что, несмотря на повсеместное возмущение международного сообщества, воля одного государства помешала Совету Безопасности выполнить свои обязательства. |
| UNESCO was faced with the challenge of handling the international community's outcry and responded with countless appeals and messages directed at the media, while simultaneously organizing complex missions to Afghanistan. |
ЮНЕСКО отреагировала на возмущение международного сообщества, направив в средства массовой информации многочисленные призывы и послания, организуя одновременно с этим комплексные миссии в Афганистан. |
| So any accusations of corruption or backdoor dealings between authorities or business would arouse a social outcry or even unrest. |
Поэтому любые обвинения в коррупции или махинациях между представителями власти или бизнеса спровоцировали бы возмущение со стороны общества или даже волнения. |
| Nuclear testing flies in the face of international opinion, as demonstrated by the outcry from around the globe, including in France, in response to the French Government's decision to resume testing in the South Pacific. |
Ядерные испытания - это вызов международному общественному мнению, и свидетельством тому возмущение, которое вызвало во всем мире, включая Францию, решение французского правительства возобновить испытания в южной части Тихого океана. |