An additional 697 persons (belonging to 538 families) from Georgia, including from Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, currently hold temporary asylum status in the Russian Federation. | Еще 697 человек (538 семей), прибывших с территории Грузии, в том числе из Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии, в настоящее время получили временное убежище в Российской Федерации. |
In response to Russia's occupation of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, in October 2008, the Georgian Parliament adopted the Law on Occupied Territories, defining a new legal regime that applies to the two regions. | В ответ на оккупацию Россией Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии парламент Грузии в октябре 2008 года принял Закон об оккупированных территориях, которым был определен новый правовой режим в отношении двух регионов. |
The Government of Georgia recognizes the different challenges in encouraging engagement with populations residing in Abkhazia and in the Tskhinvali region/South Ossetia and will take these into consideration while developing the action plan. | Правительство Грузии осознает ряд сложностей, связанных с вовлечением населения, проживающего в Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии, в данные процессы и будет учитывать их при разработке плана действий. |
On 16 April Russian President V. Putin instructed the Russian Government to enter into direct cooperation, in disregard of the Government of Georgia, with representatives of the de facto authorities of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. | 16 апреля президент России В. Путин дал поручение российскому правительству начать взаимодействовать напрямую, игнорируя правительство Грузии, с представителями фактических органов власти Абхазии и Цхинвальского района Южной Осетии. |
It seems to us that the substance of that statement is a subject for consideration and discussion in other bodies of the United Nations system. As I understand it, the Security Council has already given substantive attention and discussion to Georgian aggression regarding Ossetia. | Что касается существа выступления грузинского представителя, то нам кажется, что это предмет рассуждений и обсуждений в других органах системы Организации Объединенных Наций, и, как я понимаю, Совет Безопасности уже достаточно предметно и внимательно обсудил тему грузинской агрессии в отношении Осетии. |
Over the course of the past 17 years, more than 400,000 people have been driven from the Georgian regions of Abkhazia and Tskhinvali/South Ossetia. | На протяжении последних 17 лет более 400000 людей были вынуждены покинуть грузинские районы Абхазию и Цхинвали/Южная Осетия. |
Otherwise one cannot explain the closure of the only legally operating checkpoint in Zemo Larsi, while two other illegal checkpoints within the secessionist regions of Abkhazia and Tskhinvali region/South Ossetia remain open. | Иначе невозможно объяснить закрытие единственного законно функционирующего контрольно-пропускного пункта в Земо-Ларси, в то время как два других незаконных контрольно-пропускных пункта в сепаратистских регионах Абхазии и районе Цхинвали/Южная Осетия остаются открытыми. |
Ms. Tchitanava said that the secessionist regimes' seizure of territory in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia had made for mass internal displacement, not to mention ethnic cleansing and genocide against Georgians. | Г-жа Читанава говорит, что захват сепаратистскими режимами территорий Абхазии и района Цхинвали/Южная Осетия привели к массовому внутреннему перемещению, не говоря уже об этнических чистках и геноциде грузин. |
The Special Rapporteur regrets that access to Abkhazia, Georgia, and the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia, was denied by the authorities in control there, which prevented him from visiting those areas, as he had intended. | Специальный докладчик сожалеет, что осуществляющие контроль власти отказали в доступе в Абхазию, Грузия, и Цхинвальский район/Южная Осетия, Грузия, лишив его возможности посетить эти районы в соответствии с его планами. |
Ms. Tchitanava (Georgia) said issues relating to refugees and IDPs were particularly acute for Georgia, owing to the conflicts in the two breakaway regions of Abkhazia and Tskhinvali Region/South Ossetia. | Г-жа Читанава (Грузия) говорит, что проблемы беженцев и вынужденных переселенцев особенно остро стоят в Грузии, что обусловлено конфликтами в двух отколовшихся районах - Абхазии и Цхинвали/Южная Осетия. |
Extend the new "Teach and Learn with Georgia" programme to Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. | распространение сферы новой программы «Преподавай и учись вместе с Грузией» на Абхазию и Цхинвальский регион/Южную Осетию. |
TV Alania broadcasts in Russian and covers Tbilisi and other regions, including Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia. | ТВ Алания передает на русском языке и охватывает Тбилиси и другие районы, включая районы Цхинвали/Южную Осетию, Грузия. |
Has the Council ever imposed sanctions against one or more countries because they have not recognized Kosovo, Abkhazia or Ossetia? | Разве Совет вводил санкции в отношении одной или нескольких стран, не признавших Косово, Абхазию или Осетию? |
On 5 and 6 November 2009, the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons carried out a visit to the Tskhinvali Region/South Ossetia to follow up on his mission to Georgia in October 2008. | 5 и 6 ноября 2009 года Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц совершил поездку в Цхинвальский регион/Южную Осетию в порядке последующей деятельности в связи со своей миссией в Грузию в октябре 2008 года. |
The emergency Finance and Administrative Assistants were deployed in the past year to Daghestan/North Ossetia, Ghana, Guinea, Mali, Myanmar, Togo, Rwanda and Zaire. | В истекшем году такие сотрудники были направлены в Гану, Гвинею, Дагестан/Северную Осетию, Заир, Мали, Мьянму, Руанду и Того. |
Re-establish postal service with Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. | Восстановление почтовой связи с Абхазией и Цхинвальским регионом/Южной Осетией. |
Referring to the concern previously expressed by the Committee in its concluding observations, he requested further information on the conflict between Ingushetia and Ossetia. | Касаясь озабоченности, ранее выраженной Комитетом в своих заключительных замечаниях, оратор просит представить дополнительную информацию о конфликте между Ингушетией и Осетией. |
In Georgia, where the OSCE works alongside the United Nations, the OSCE has seen some positive developments towards the settlement of the Georgia-South Ossetia conflict following a meeting of experts in Bucharest in September, although a comprehensive solution remains elusive. | В Грузии, где ОБСЕ работает вместе с Организацией Объединенных Наций, ОБСЕ отмечает ряд позитивных тенденций в направлении урегулирования конфликта между Грузией и Южной Осетией после встречи экспертов в Бухаресте в сентябре, хотя по-прежнему не удается достичь всеобъемлющего урегулирования. |
An estimated 24,596 persons returned to the Shida Karli region between 7 and 10 November 2008, with an estimated 75,000 having returned to the areas adjacent to the administrative border with the Tskhinvali region/South Ossetia in August and September 2008. | По оценкам, 24596 человек возвратились в район Шида-Картли 7 - 10 ноября 2008 года, и примерно 75000 человек возвратились в прилегающие в административной границе с Цхинвали/Южной Осетией районы в августе-сентябре 2008 года. |
Similarly, there was a need for further information about the conflict between Ossetia and Ingushetia. | Также необходима дополнительная информация о конфликте между Осетией и Ингушетией. |