| From the comments I received, perhaps I would draw the conclusion that there is still strong support to try to put a total of 100 observers into Southern Ossetia, or areas adjacent to Southern Ossetia, so we will continue our efforts in that line. | На основании прозвучавших здесь замечаний я склонен сделать вывод о том, что предложение о развертывании в общей сложности 100 наблюдателей в Южной Осетии или районах, прилегающих к Южной Осетии, по-прежнему пользуется широкой поддержкой, и поэтому мы продолжим наши усилия в этом направлении. |
| However, mass migration (principally towards towns) as a result of the conflicts in Abkhazia and Southern Ossetia has altered the direction of this process: the urban population has begun to grow by comparison with the rural population. | Однако массовая миграция населения (в основном в города), вызванная конфликтами в Абхазии и Южной Осетии, изменила вектор этого процесса; городское население в сравнении с сельским стало расти. |
| On 16 April Russian President V. Putin instructed the Russian Government to enter into direct cooperation, in disregard of the Government of Georgia, with representatives of the de facto authorities of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. | 16 апреля президент России В. Путин дал поручение российскому правительству начать взаимодействовать напрямую, игнорируя правительство Грузии, с представителями фактических органов власти Абхазии и Цхинвальского района Южной Осетии. |
| No further major returns were observed to the areas adjacent to the Tskhinvali region/South Ossetia. | Новых случаев массового возвращения в места, расположенные поблизости от Цхинвальского района/Южной Осетии, не отмечалось. |
| A financial institution (FI) will be established in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia that will allow for accounts setup and maintenance, cash transfers and other legal transactions. | В Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии будет создано финансовое учреждение, которое обеспечит возможности для открытия и содержания счетов, перевода денежных средств и осуществления других законных операций. |
| Over the course of the past 17 years, more than 400,000 people have been driven from the Georgian regions of Abkhazia and Tskhinvali/South Ossetia. | На протяжении последних 17 лет более 400000 людей были вынуждены покинуть грузинские районы Абхазию и Цхинвали/Южная Осетия. |
| In violation of international principles and norms, the Russian Federation pre-empted all future discussions regarding the stability and security of Georgian regions: Abkhazia and Tskhinvali/South Ossetia by unilaterally recognizing their independence. | В нарушение всех международных принципов и норм Российская Федерация, не дожидаясь результатов будущих переговоров по вопросам стабильности и безопасности грузинских районов - Абхазии и Цхинвали/Южная Осетия, - в одностороннем порядке признала их независимость. |
| Internal displacement from, and within, the Tskhinvali region/South Ossetia was linked to serious violations of international humanitarian law, in particular the systematic destruction and looting, on ethno-political grounds, of a number of ethnic Georgian villages, but also indiscriminate attacks in and around Tskhinvali. | Внутренние перемещения из Цхинвальского района/Южная Осетия и внутри него были связаны с серьезными нарушениями международного гуманитарного права, в частности систематическим разрушением и разграблением на этнополитической почве ряда этнически грузинских деревень, а также с неизбирательными нападениями как внутри, так и вокруг Цхинвали. |
| In the circumstances of full isolation of the Tskhinvali region/South Ossetia and Abkhazia from the de facto control of the Government of Georgia, as well as from the orbit of the international community, the situation of human rights protection is critical in these regions. | В условиях полной изоляции де-факто неподконтрольных правительству Грузии и международному сообществу района Цхинвали/Южная Осетия и Абхазии, положение с защитой прав человека в этих районах остается критическим |
| It was a fact that the Russian Federation was supporting separatist regimes in two regions of Georgia, namely Abkhazia and Tskhinvali/South Ossetia. | То, что Российская Федерация поддерживает сепаратистские режимы в двух областях Грузии - Абхазии и Цхинвали/Южная Осетия, - это установленный факт. |
| During the reporting period, discussions were renewed on possible humanitarian access for the United Nations to the Tskhinvali region/South Ossetia. | В течение отчетного периода возобновилось обсуждение возможного гуманитарного доступа Организации Объединенных Наций в Цхинвальский район/Южную Осетию. |
| CSCE has dispatched a number of fact-finding missions, rapporteurs and monitoring teams to former Yugoslavia, Moldova, Ossetia, Nagorno-Karabakh, Georgia and Tajikistan. | СБСЕ направило целый ряд миссий по установлению фактов, докладчиков и групп наблюдателей в бывшую Югославию, Молдову, Осетию, Нагорный Карабах, Грузию и Таджикистан. |
| The Action Plan will establish a status-neutral liaison mechanism (LM) to facilitate communication among the Government of Georgia, the authorities in control in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia and voluntary associations operating in there. | В соответствии с Планом будет создан нейтральный с точки зрения статуса механизм связи для содействия коммуникации между правительством Грузии, властями, контролирующими Абхазию и Цхинвальский регион/Южную Осетию, и действующими там добровольными ассоциациями. |
| (a) Rehabilitate infrastructure, in particular roads, supply lines for water and telecommunications, as well as other infrastructure connecting Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia with the rest of Georgia; | а) Реабилитация инфраструктуры, связывающей Абхазию и Цхинвальский регион/Южную Осетию с остальными регионами Грузии, в частности дорожной сети, систем водоснабжения и телекоммуникации и других объектов инфраструктуры; |
| The emergency Finance and Administrative Assistants were deployed in the past year to Daghestan/North Ossetia, Ghana, Guinea, Mali, Myanmar, Togo, Rwanda and Zaire. | В истекшем году такие сотрудники были направлены в Гану, Гвинею, Дагестан/Северную Осетию, Заир, Мали, Мьянму, Руанду и Того. |
| Referring to the concern previously expressed by the Committee in its concluding observations, he requested further information on the conflict between Ingushetia and Ossetia. | Касаясь озабоченности, ранее выраженной Комитетом в своих заключительных замечаниях, оратор просит представить дополнительную информацию о конфликте между Ингушетией и Осетией. |
| On the other hand, negotiations were being held between Georgia and Ossetia in the Tskhinvali region, where the situation could be said to have reached the post-conflict stage. | Вместе с тем проводятся переговоры между Грузией и Осетией в регионе Цхинвали, где ситуация, можно сказать, достигла постконфликтной стадии. |
| The flood of people into the Shida Kartli region, bordering separatist Ossetia, has placed an extra burden on an area that was struggling economically even before the conflict. | Приток людей в район Шида-Картли, находящийся на границе с сепаратистской Осетией, создал дополнительную нагрузку на этот район, который уже до конфликта находился в трудном экономическом положении. |
| An estimated 24,596 persons returned to the Shida Karli region between 7 and 10 November 2008, with an estimated 75,000 having returned to the areas adjacent to the administrative border with the Tskhinvali region/South Ossetia in August and September 2008. | По оценкам, 24596 человек возвратились в район Шида-Картли 7 - 10 ноября 2008 года, и примерно 75000 человек возвратились в прилегающие в административной границе с Цхинвали/Южной Осетией районы в августе-сентябре 2008 года. |
| Similarly, there was a need for further information about the conflict between Ossetia and Ingushetia. | Также необходима дополнительная информация о конфликте между Осетией и Ингушетией. |