The Russian delegation considers that OSI is an important component part of the international regime for monitoring compliance with the CTBT. | Российская делегация считает ИНМ важной составной частью международного режима проверки соблюдения ДВЗЯИ. |
Therefore, it is reasonable and necessary for the Executive Council to examine OSI requests and make political decisions on whether to initiate an OSI within convenient time lines. | И поэтому разумно и необходимо, чтобы Исполнительный совет рассматривал запросы на ИНМ и принимал политические решения в отношении возбуждения ИНМ в пределах удобных хронологических рамок. |
Secondly, an OSI should be based on sufficient technical data gathered by the international monitoring system (IMS) to prevent a State party from instigating a baseless or abusive request for an OSI. | Во-вторых, ИНМ должна основываться на достаточных технических данных, собранных Международной системой мониторинга (МСМ), с тем чтобы предотвратить возбуждение государством-участником необоснованного или недобросовестного запроса на ИНМ. |
Third, we continue to be extremely concerned that an OSI could be used for the purposes of intrusion into buildings and facilities unrelated to the treaty's objectives but sensitive for national security. | В-третьих, мы по-прежнему испытываем крайнюю озабоченность в связи с возможностью использования ИНМ для вторжения в здания и на объекты, не имеющие отношения к целям договора, но чувствительные с точки зрения национальной безопасности. |
For the conduct of an OSI, we envisage a sequence which must involve detection of an ambiguous event by the IMS, a necessary process of consultation and clarification which, if unsuccessful, should enable the Executive Council to consider a request for OSI. | Что касается проведения ИНМ, то мы предлагаем последовательную процедуру, предусматривающую обнаружение сомнительного явления средствами МСМ, а также необходимый процесс консультаций и разъяснений, который в случае негативного результата должен позволить Исполнительному совету рассмотреть запрос на ИНМ. |
OSI exerts its influence in such areas as human rights, youth initiatives, anti-discrimination, legal reform, education and public health. | ИОО имеет влияние в таких сферах, как права человека, молодежные инициативы, борьба с дискриминацией, правовая реформа, образование и общественное здравоохранение. |
OSI also noted that the JCE recently ordered that all identity cards currently held by Dominican citizens be replaced by a new version that will contain biometric information; a process also intended to "clean" the civil registry system. | Кроме того, ИОО отметил, что недавно ЦИК предписал заменить все находящиеся в настоящее время у доминиканских граждан удостоверения личности на обновленную их форму, которая будет содержать биометрические данные; этот процесс призван также "очистить" систему записей актов гражданского состояния. |
In November 2008, the Law and Health Initiative (LAHI) of OSI participated in individual meetings with members of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights on issues related to drug rehabilitation and the right to health. | В ноябре 2008 года представители "Инициативы по проблемам права и здоровья" (ЛАХИ) ИОО приняли участие в отдельных совещаниях с членами Комитета по экономическим, социальным и культурным правам по тематике, связанной с правом на здоровье. |
Here, the President of the World Bank and the Chairman of the OSI discuss the problems that must be addressed. | В этой статье Президент Всемирного Банка и Председатель ИОО обсуждают проблемы, решение которых предстоит найти. |
In May and June 2006, the OSI Public Health Watch (PHW) attended the high-level meeting of the General Assembly on AIDS and supported several civil society organizations' participation in panel discussions. | В мае и июне 2006 года представитель программы ИОО "Надзор за общественным здравоохранением" (НОЗ) принял участие в совещании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по СПИДу, в рамках этой программы было оказано содействие нескольким организациям гражданского общества в плане участия в дискуссионных группах. |
The CDDL was approved as an open source license by the Open Source Initiative (OSI) in January 2005. | CDDL утверждена советом директоров Open Source Initiative (OSI) 14 января 2005 года. |
This model permits management across all layers of the OSI reference model, extending into applications such as databases, email, and the Java reference model, as MIBs can be defined for all such area-specific information and operations. | Эта модель организовывает управление на всех уровнях эталонной модели OSI, с расширением в такие приложения, как базы данных, электронная почта и эталонная модель Java, поскольку базы MIB могут быть определены для всех операций и информации в таких заданных областях. |
The OSI model comprises seven abstraction layers. | Сетевая модель OSI содержит семь уровней абстракции. |
It was originally expected that the OSI protocols would supersede TCP/IP, thus TLI is designed from an OSI model-oriented viewpoint, corresponding to the OSI transport layer. | Первоначально ожидалось, что протоколы OSI вытеснят TCP/IP, и таким образом TLI разрабатывался, исходя из точки зрения, ориентированной на модель OSI, то есть по аналогии с транспортным уровнем OSI. |
As AX. is a pre-OSI-model protocol, the original specification was not written to cleanly separate into OSI layers. | Поскольку AX. является протоколом, предшествующим модели OSI, исходная спецификация не была написана для четкого разделения на уровни. |