Orientating public policies towards eliminating the root causes of desertification as they relate to poverty, through participatory and democratic processes leading to real and efficient empowerment of communities, especially women and young people; | ориентировать государственную политику на устранение коренных причин опустынивания, связанных с бедностью, путем использования демократических процессов, строящихся на принципах участия, которые откроют перед общинами, особенно перед женщинами и молодежью, реальные и эффективные возможности; |
The objective should be to enhance the value added and the result orientation of this cooperation for the benefit of UNCTAD's work and that of member States. | Необходимо повысить отдачу от такого сотрудничества и ориентировать его на получение конкретных результатов в интересах осуществления работы ЮНКТАД и государств-членов. |
They began using building materials that absorbed solar energy, mostly stone, and started orienting the buildings so that they faced south. | Греки начали использовать строительные материалы, поглощающие солнечную энергию, в основном камень, а также ориентировать здания на юг и предусматривать навесы и портики. |
(c) Provide advice to the Commission on orienting its work programme to give support to member States in fostering private sector development; | с) предоставляет Комиссии рекомендации по вопросу о том, каким образом ориентировать ее программу работы на оказание государствам-членам поддержки в вопросах стимулирования развития частного сектора; |
It is necessary to develop further the institutions of the market infrastructure and their orientation towards the specific needs of women entrepreneurs - improvement of their access to information, consulting services, at bank and non-bank sources of financing. | Необходимо и далее развивать институты рыночной инфраструктуры и ориентировать их на конкретные потребности женщин-предпринимателей (улучшение их доступа к информации, консультационным услугам, к банковским и небанковским источникам финансирования). |
Environmental improvements have thus been made as a consequence of the export orientation of the sectors concerned. | Таким образом, улучшение экологических характеристик товаров стало результатом экспортной ориентации соответствующих секторов. |
The Ministry of Education supports an ongoing programme of orienting students in career guidance. | 10.10 Министерство просвещения поддерживает осуществляемые программы профессиональной ориентации учащихся. |
In particular, a business strategy as well as a growing market-orientation have an overriding importance for us. | Приоритетной задачей считается создание стратегии бизнеса и повышение роли ориентации на рынок. |
Describing the Government's aim at achieving a market economy through a step-by-step process, he referred to UNDP and UNFPA complementary support to priority areas through training, orientation and national capacity-building efforts. | Говоря о стремлении правительства создать рыночную экономику на основе ее постепенного перехода, он упомянул об оказании ПРООН и ЮНФПА в рамках подготовки кадров, ориентации и создания национального потенциала дополнительной помощи в приоритетных областях деятельности. |
Enhance the quality of aid by strengthening national ownership, alignment, harmonization, predictability, mutual accountability and transparency, and results orientation; | повысить качество помощи путем более активного вовлечения в эту работу самих стран, ее рационализации и согласования, повышения ее предсказуемости и обеспечения взаимной ответственности и прозрачности и ориентации на достижение результатов; |
Orientation of many of these entities towards the opening of more opportunities for women's democratic participation. | Ориентирование большинства таких организаций на обеспечение более широких и демократических возможностей для участия женщин. |
Orientation of girls towards fields of study in which they are currently under-represented; | ориентирование девушек по тем направлениям, где они наименее представлены; |
Without such signage, accessible information and communication and support services, orientation and movement in and through buildings may become impossible for many persons with disabilities, especially those experiencing cognitive fatigue. | Без таких указателей, доступной информации и связи и вспомогательных услуг ориентирование и передвижение в зданиях или внутри них могут быть невозможны для многих инвалидов, особенно страдающих когнитивными расстройствами. |
E.g., the "participatory approach"; links to local, regional and global problems; an integrative approach to environmental, economic and social issues; an orientation to understanding, preventing and solving problems. | Например, "подход, основанный на принципах участия"; увязка с местными, региональными и глобальными проблемами; комплексный подход к экологическим, экономическим и социальным проблемам; ориентирование на понимание, предотвращение и разрешение проблем. |
(c) Orientation and information of relevant legislative measures and of legal tools (including the resort to legal aid), interpreters' service, as well as cultural mediation; | с) ориентирование и информация в области соответствующих законодательных мер и правовых средств (включая возможность получения правовой помощи), услуги переводчиков, а также культурное посредничество; |