| Orientating public policies towards eliminating the root causes of desertification as they relate to poverty, through participatory and democratic processes leading to real and efficient empowerment of communities, especially women and young people; | ориентировать государственную политику на устранение коренных причин опустынивания, связанных с бедностью, путем использования демократических процессов, строящихся на принципах участия, которые откроют перед общинами, особенно перед женщинами и молодежью, реальные и эффективные возможности; |
| Orienting the edges within each ear so that it forms a directed cycle or a directed path leads to a strongly connected orientation of the overall graph. | Если ориентировать рёбра в каждом «ухе» таким образом, что получится ориентированный цикл или ориентированный путь, получим сильную ориентацию всего графа. |
| They began using building materials that absorbed solar energy, mostly stone, and started orienting the buildings so that they faced south. | Греки начали использовать строительные материалы, поглощающие солнечную энергию, в основном камень, а также ориентировать здания на юг и предусматривать навесы и портики. |
| (b) Is "capable of" positioning or orienting material, parts, tools or special devices through variable movements in three-dimensional space; | Ь) способен устанавливать или ориентировать материалы, детали, инструменты или специальные устройства посредством различных перемещений в трехмерном пространстве; |
| A key element of coordination is the follow-up between donors and the pertinent line ministries of the Government of Afghanistan and the ongoing provision of substantive advice and support to enable the direction and orientation of internationally provided support to achieve agreed objectives and goals. | Одним из ключевых элементов координации является контроль со стороны доноров и соответствующих отраслевых министерств правительства Афганистана и постоянное консультирование и поддержка по основным вопросам, с тем чтобы направлять и ориентировать оказываемую международным сообществом помощь на достижение согласованных целей и решение соответствующих задач. |
| The provision of technical assistance services includes training workshops, awareness and orientation programmes for educators. | Обеспечено предоставление вспомогательных технических услуг, включая практикумы по подготовке кадров, программы распространения информации и ориентации для педагогов. |
| In the twenty-first century, the new information age creates opportunities not just to be cosmopolitan in spirit and orientation, but to forge strong connections with other cosmopolitans. | В двадцать первом веке новая информационная эпоха предоставляет возможность не просто быть космополитом по духу и ориентации, а устанавливать прочные связи с другими космополитами. |
| It also provided an opportunity for small island developing States to learn about the particular orientations of donors' aid programmes and their respective aid modalities. | Оно также дало возможность малым островным развивающимся государствам узнать о конкретной ориентации программ помощи доноров и практикуемыми ими формами предоставления помощи. |
| The 'victory' for outward-orientation in the policy debate challenged even its own advocates. | "Победа" идеи внешней ориентации в этой полемике поставила в тупик даже ее собственных сторонников. |
| The aim is to facilitate and encourage active participation, development of Czech language competences, economic self-reliance and social orientation of foreigners, as well as to build conflict-free relations between foreigners and Czech society. | Ее целью является облегчение и упрощение активного участия в жизни общества и овладения чешским языком, экономической независимости и социальной ориентации иностранных граждан, а также создание бесконфликтных отношений между иностранцами и чешским обществом. |
| These attempts included the orientation of the Mission's sections and activities and resources of United Nations agencies towards a common goal. | Эти попытки включали ориентирование усилий подразделений Миссии и деятельности и ресурсов учреждений Организации Объединенных Наций на достижение общей цели. |
| Orientation of girls towards professions that do not always correspond to the needs of the labour market; | ориентирование девушек на специальности, не всегда отвечающие потребностям рынка труда; |
| Orientation on labour rights and the administrative procedure for bringing complaints | Ориентирование по вопросам, касающимся трудовых прав и административного процесса представления жалоб |
| Evaluation recommendation 4: UNDP should establish a management system for the new global programme which ensures results orientation and accountability through centralized management and compliance with standard UNDP programming requirements. | Рекомендация 4: ПРООН следует создать систему управления для новой глобальной программы, которая обеспечивала бы ориентирование на конкретные результаты и подотчетность через систему централизованного управления и соблюдение стандартных требований ПРООН, предъявляемых к процедуре программирования. |
| E.g., the "participatory approach"; links to local, regional and global problems; an integrative approach to environmental, economic and social issues; an orientation to understanding, preventing and solving problems. | Например, "подход, основанный на принципах участия"; увязка с местными, региональными и глобальными проблемами; комплексный подход к экологическим, экономическим и социальным проблемам; ориентирование на понимание, предотвращение и разрешение проблем. |