| Orientating public policies towards eliminating the root causes of desertification as they relate to poverty, through participatory and democratic processes leading to real and efficient empowerment of communities, especially women and young people; | ориентировать государственную политику на устранение коренных причин опустынивания, связанных с бедностью, путем использования демократических процессов, строящихся на принципах участия, которые откроют перед общинами, особенно перед женщинами и молодежью, реальные и эффективные возможности; |
| Governments may also consider specifically orienting aid-for-trade provisions towards building the capacity of the region's developing countries in this respect. | Правительства, возможно, также рассмотрят вопрос о том, чтобы предметно ориентировать положения о содействии торговле на наращивание потенциала развивающихся стран региона в этом отношении. |
| They began using building materials that absorbed solar energy, mostly stone, and started orienting the buildings so that they faced south. | Греки начали использовать строительные материалы, поглощающие солнечную энергию, в основном камень, а также ориентировать здания на юг и предусматривать навесы и портики. |
| (c) Provide advice to the Commission on orienting its work programme to give support to member States in fostering private sector development; | с) предоставляет Комиссии рекомендации по вопросу о том, каким образом ориентировать ее программу работы на оказание государствам-членам поддержки в вопросах стимулирования развития частного сектора; |
| It is necessary to develop further the institutions of the market infrastructure and their orientation towards the specific needs of women entrepreneurs - improvement of their access to information, consulting services, at bank and non-bank sources of financing. | Необходимо и далее развивать институты рыночной инфраструктуры и ориентировать их на конкретные потребности женщин-предпринимателей (улучшение их доступа к информации, консультационным услугам, к банковским и небанковским источникам финансирования). |
| ASEAN has agreed on the importance of maintaining an open and outward-looking orientation towards security. | Страны - члены АСЕАН поддерживают важность сохранения открытой и нацеленной на поддержание контактов с другими странами ориентации в направлении безопасности. |
| For instance, in Chile, the official procurement website offers the Normative Orientation Service that provides legal advice on procurement rules. See. | Например, в Чили на официальном сайте, посвященном закупкам, предлагаются услуги службы нормативной ориентации, предоставляющей юридические консультации по правилам закупок. |
| Employers provide job orientation and on-the-job training and assist with job-placement; | Работодатели оказывают услуги по профессиональной ориентации и профессиональному обучению на производстве и содействуют трудоустройству. |
| Teachers must also continue to receive training from a gender perspective in order to break out of the pattern of orienting women towards certain fields of study. | Кроме того, преподаватели должны и далее проходить подготовку по гендерным аспектам, с тем чтобы изменить модель ориентации женщин на определенные области обучения. |
| It should also support the Association's scholarship fund for journalists from developing countries which could not otherwise afford to send them and should consider expanding their orientation programmes. | Ему следует также оказывать поддержку действующему в рамках Ассоциации фонду стипендий для журналистов из развивающихся стран, которые не располагают иными средствами для командирования журналистов, а также рассмотреть вопрос о расширении программ их ориентации. |
| Orientation of girls towards professions that do not always correspond to the needs of the labour market; | ориентирование девушек на специальности, не всегда отвечающие потребностям рынка труда; |
| Orientation of girls towards fields of study in which they are currently under-represented; | ориентирование девушек по тем направлениям, где они наименее представлены; |
| Orientation on labour rights and the administrative procedure for bringing complaints | Ориентирование по вопросам, касающимся трудовых прав и административного процесса представления жалоб |
| Thus, a policy orientation that responds responded to the needs of the member countries should be a defining feature of the activities to be carried outpromoting on innovation and competitiveness and innovation. | Поэтому определяющей чертой деятельности, способствующей инновациям и конкурентоспособности, должно быть ориентирование политики на удовлетворение потребностей государств-членов. |
| He's got orientation tomorrow. | У него завтра ориентирование. |