| It should be borne in mind that short-term military opportunism is not compatible with long-term interests. | Следует учитывать, что кратковременный военный оппортунизм несовместим с долговременными интересами. |
| A challenge with the cooperative structure, based on the conflict of interest between members and management, is its vulnerability to management opportunism. | Для кооперативной структуры, в основе которой лежит конфликт интересов между руководством и членами, проблемой может стать оппортунизм руководства. |
| Thus, there may not be any generally applicable rule or technique (a "philosopher's stone") that could be invoked in advance to prevent opportunism. | Таким образом, можно сказать, что не существует никакого общеприменимого правила, никакой техники («философского камня», «серебряной пули»), которая могла бы полностью предотвратить оппортунизм. |
| Second comes opportunism, in which international forums are resorted to only as mechanisms for the promotion of national self-interest and often in pursuit of a domestic agenda. | Вторым по счету идет оппортунизм, при котором международные форумы рассматриваются лишь как механизмы для продвижения национальных эгоистичных интересов и нередко для реализации внутренней повестки дня. |
| Risk management: some analysts see opportunism as originating in perceptions of the relative magnitudes of risk associated with different policy alternatives. | Другие аналитики предполагают, что оппортунизм проистекает из восприятия относительных величин риска, связанных с альтернативными вариантами политики. |