Co-sponsors should demonstrate flexibility and open-mindedness during consultations. |
Соавторам следует проявлять гибкость и непредвзятость во время проведения консультаций. |
Nonjudgmental implies open-mindedness, rejection of uninformed assumptions, and avoidance of blame. |
«Беспристрастный» подразумевает непредвзятость, отказ от неосведомленных предположений и избежание вины. |
I should like also to pay well-deserved tribute to your predecessor, Mr. Hennadiy Udovenko, for the competence and open-mindedness with which he conducted the work of the previous session. |
Хочу также выразить заслуженную признательность Вашему предшественнику г-ну Гэннадию Удовэнко за его компетентность и непредвзятость, проявленную им в руководстве работой предшествующей сессии. |
Let me say what a great contribution the personal commitment, open-mindedness, intellectual capacity and tirelessness of the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Sergio Vieira de Mello, have made to the work of the United Nations funds and programmes. |
Позвольте отметить, что огромным вкладом в работу фондов и программ Организации Объединенных Наций стали личная самоотверженность, непредвзятость, интеллектуальные возможности и неутомимость Специального представителя Генерального секретаря г-на Сержиу Виейры ди Меллу. |
Finally, I wish sincerely to thank the various parties that during the consultations demonstrated true open-mindedness and political will in seeking a compromise acceptable to all, which made it possible for the consultations on paragraph 12 of the draft resolution to succeed. |
Наконец, я хотел бы искренне поблагодарить различные стороны. продемонстрировавшие в ходе консультаций подлинную непредвзятость и политическую волю в поисках приемлемого для всех компромисса, который обеспечил успех консультаций по пункту 12 проекта резолюции. |
First, political dialogue is to resume on 27 October in Tripoli, where all parties must participate, bearing in mind the exceptional open-mindedness of the Sudanese Government, which has decided to observe a ceasefire once the Tripoli talks begin. |
Во-первых, 27 октября в Триполи возобновиться политический диалог при участии всех сторон, которые должны принять во внимание исключительную непредвзятость правительства Судана, принявшего решение о соблюдении соглашения о прекращении огня, как только в Триполи начнутся переговоры. |
Other qualities that are often valued in master morality are open-mindedness, courage, truthfulness, trust, and an accurate sense of one's self-worth. |
Прочими же качествами, которые также часто считаются ценными в данном случае, являются широта взглядов и непредвзятость, мужество, правдивость, доверие, а также точное чувство собственного достоинства. |