| Projecting weak real demand prospects, OPEC maintained a reduced production quota from its peak of the last quarter of 2005. | Предвидя низкий уровень реального спроса, ОПЕК снизила объем производства по сравнению с пиком в последнем квартале 2005 года. |
| Mr. M. Hamel (OPEC Secretariat) | г-н М. Хамель (Секретариат ОПЕК) |
| The European Central Bank had already introduced a number of measures to reassure the financial markets, and the EU welcomed OPEC's initiative to stabilize oil prices. | Европейский центральный банк уже принял ряд мер, призванных успокоить финансовые рынки, и ЕС приветствует инициативу ОПЕК, направленную на стабилизацию цен на нефть. |
| The OPEC member States, while recognizing the interrelationships among energy production and consumption, environmental protection, economic growth and social development, resolve to: | Государства - члены ОПЕК, признавая существующие взаимосвязи между производством и потреблением энергоресурсов, охраной окружающей среды, экономическим ростом и социальным развитием, преисполнены решимости: |
| Demand rose higher and supplies were more constrained than anticipated, the latter state of affairs being due to adherence by most members of OPEC to their agreed quotas and lower-than-expected non-OPEC output. | Уровень спроса вырос, а предложение было значительно более ограниченным, чем предполагалось, что обусловлено соблюдением большинством членов ОПЕК согласованных квот, а также более низким по сравнению с предполагавшимся уровнем добычи в странах, не являющихся членами ОПЕК. |