| The world's dependency on oil from OPEC is currently projected to rise to about 50% by 2010, close to the levels that existed in 1973. | Согласно современным прогнозам, зависимость стран мира от нефти, поступающей из ОПЕК, к 2010 году возрастет до приблизительно 50%, т.е. почти до того уровня, который существовал в 1973 году. |
| Speculative pressures are likely to have been at work, influencing the decisions of OPEC and many others. | Скорее всего, здесь имело место спекулятивное давление, оказывающее влияние на решения членов ОПЕК и многих других. |
| In the South, these have mainly revolved around the international commodity agreements (ICAs) for several agricultural commodities and the quota arrangements of the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC). | В странах Юга во главу угла были поставлены международные товарные соглашения (МТС) по целому ряду сельскохозяйственных товаров, а также квотные механизмы Организации стран - экспортеров нефти (ОПЕК). |
| Russia would also continue to explore certain ideas such as an OPEC-like international gas cartel. | Россия будет также продолжать изучать некоторые соображения, такие, как создание международного газового картеля по образцу ОПЕК. |
| It is estimated that, as a result, their limited expansion capacity for exploration and production, non-OPEC countries' 2009 crude-oil production will remain at 2008 levels. | Предполагается, что производство сырой нефти в странах, не являющихся членами ОПЕК, в 2009 году останется на уровне 2008 года в связи с их ограниченными возможностями расширения нефтеразведки и нефтедобычи. |