| Recourse to the latter option means that, even without excess capacity, OPEC can still be in the driver's seat. | Применение последнего варианта означает, что даже без использования избыточных производственных мощностей ОПЕК все равно сможет контролировать ситуацию. |
| However, Ahmadinejad announced from Russia on the sidelines of an OPEC summit on 2 July 2013 that he might stay involved with politics by creating a new party or non-governmental organization. | Тем не менее, 2 июля 2013 года в кулуарах саммита ОПЕК, проходившего в России, Ахмадинежад заявил, что он может продолжать участвовать в политике путём создания новой партии или неправительственной организации. |
| Under such circumstances, oil prices would be expected to rise to about $17-$18 a barrel, especially if the Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC) maintained its production ceiling in the face of rising demand. | В этих условиях можно было бы ожидать роста цен на нефть до примерно 17-18 долл. за баррель, особенно в том случае, если бы Организация стран - экспортеров нефти (ОПЕК) сохранила ограничения на добычу в условиях роста спроса. |
| A representative of OPEC, or a member country; | представитель ОПЕК или страны-члена; |
| Bringing together OPEC, energy companies, major non-OPEC hydrocarbon exporters, key consuming countries, relevant international organisations together with representatives of the international financial sector will comprise a unique collective view. | Объединение усилий стран - членов ОПЕК, энергетических компаний, крупнейших нефтеэкспортеров - нечленов ОПЕК, основных стран-потребителей и соответствующих международных организаций и представителей международного финансового сектора позволит выработать единую коллективную точку зрения. |