| The paddle shrinks to one-half its size after the ball has broken through the red row and hit the upper wall. |
Задача усложняется тем, что ракетка укорачивается наполовину своего размера после того, как мяч проламывает красную строчку и ударяется в верхний край. |
| An essential condition for achieving this objective is the improvement of aid volume and aid effectiveness in a manner that helps LDCs attain the growth rates set out earlier in order to meaningfully approach the goal of reducing poverty by one-half by the year 2015. |
Непременным условием достижения этой цели является увеличение объемов внешней помощи и повышение ее эффективности, с тем чтобы НРС могли выйти на указанные выше темпы роста и принять благодаря этому значимые меры для решения задачи сокращения масштабов нищеты наполовину к 2015 году. |
| For both women and men, annual rates of spousal homicide have declined by about one-half during the past three decades; |
Как для женщин, так и для мужчин ежегодный показатель числа убийств между супругами сократился почти наполовину за последние 30 лет; |
| For example, strict time limits have been placed upon the Prosecution and the Defence in the presentation of their cases in Prlić et al. and Milutinović et al., resulting in the reduction of the anticipated length of trial by at least one-third and one-half respectively. |
Например, при представлении обстоятельств дел Прлич и др. и Милутинович и др. для обвинения и защиты были установлены жесткие ограничения по времени, что должно привести к сокращению продолжительности судопроизводства по этим делам, соответственно, по меньшей мере на одну треть и наполовину. |
| The proportion of people living in extreme poverty in developing countries should be reduced by at least one-half by 2015. |
Доля населения, живущего в условиях крайней нищеты в развивающихся странах, должна быть снижена к 2015 году не менее чем наполовину. |