| Thousands, oftentimes hundreds of thousands of years go by between blasts. | Тысячи, часто, сотни тысяч лет проходят между извержениями. |
| System change is difficult and slow, and oftentimes it doesn't take you where you want to go. | Поменять систему сложно, и это медленно, и часто это приводит не туда, куда хочется прийти. |
| The normalization of Violence against Women within Bangladeshi culture means that women are not aware of their rights, and oftentimes expect and condone violence as the norm. | В бангладешской культуре насилие в отношении женщин считается нормой, что связано с тем, что женщины не знают о своих правах, часто смиряются с насилием и оправдывают, воспринимая его в порядке вещей. |
| However, the phased and sometimes slow receipt of pledged funding has oftentimes led to cash-flow difficulties, forcing OHCHR to temporarily transfer funds from other activities to ensure the smooth operations of the Commission. | Однако поэтапное и порой медленное получение обещанных средств часто вызывало трудности с потоками наличности, что заставляло УВКПЧ временно использовать фонды, предназначенные для других мероприятий, для обеспечения эффективного функционирования Комиссии. |
| Oftentimes, complementary technology and other complementary assets are needed to commercialize the patent protected invention. | Часто бывает так, что для коммерциализации защищенного патентом изобретения необходима дополнительная технология и другие дополнительные активы. |
| She stressed the importance of the continuum from preparedness to capacity development, noting, however, that oftentimes the complexity of the situation required parallel operations. | Она подчеркнула важное значение плавного перехода от обеспечения готовности к развитию потенциала, отметив при этом, однако, что зачастую сложность ситуации требует одновременного осуществления нескольких операций. |
| Oftentimes in the traditional courts, women are not allowed to appear before the court without their husbands. | В традиционных судах женщинам зачастую не разрешается представать перед судом без своего мужа. |
| Oftentimes, Governments have not considered the balance of resource allocations between rural and urban areas as part of a balanced and integrated approach to human settlements development and improvement. | Зачастую правительства не рассматривают вопрос о сбалансированности распределения ресурсов между сельскими и городскими районами в рамках сбалансированного и комплексного подхода к развитию и реконструкции населенных пунктов. |
| And also, the brine that's produced is oftentimes just pumped back out into the sea. | Получаемый соляной раствор зачастую просто сливается обратно в море. |
| Oftentimes, forced evictions occur in the name of development. | Принудительные выселения зачастую производятся под прикрытием целей развития26. |
| However, undocumented migrant women and girls oftentimes come into the country, evade the authorities, and assimilate themselves into established communities of their respective nationalities. | Однако в страну нередко прибывают незарегистрированные женщины-мигранты и девочки-мигранты, которые избегают контактов с органами власти и ассимилируются в соответствующих национальных общинах. |
| In developing countries, oftentimes the public sector is ill equipped to take on the task of waste management, despite the size of its share of local government resource allocation. | В развивающихся странах государственный сектор нередко не имеет достаточных возможностей для того, чтобы обеспечивать утилизацию отходов, вне зависимости от того, каковы масштабы этого сектора как получателя средств от местных органов управления. |
| Oftentimes, the staunchest advocates of this irresponsible and morally untenable programme of blackmail are local, as well as regional and global actors and stakeholders. | Нередко самыми ярыми приверженцами этой безответственной и морально несостоятельной программы шантажа выступают местные деятели, а также региональные и глобальные действующие лица. |
| Resistance or support to following the change may come from various directions as a result of coalitions of various, oftentimes diverse interests. | Сопротивление этим изменениям или их поддержка могут исходить из разных источников в результате формирования коалиций разнородных, нередко конфликтующих друг с другом, интересов. |
| For example, the financial information system, Automatically Tuned Linear Algebra Software (ATLAS), was oftentimes incomplete and, in many cases, field offices could not provide sufficient supplemental documentation. | Например, система финансовой информации «АТЛАС» (самонастраиваемая программа с использованием линейных алгебраических функций) нередко содержала неполные данные, и во многих случаях отделения на местах не могли предоставить достаточную дополнительную документацию. |