UNCTAD would also like to acknowledge the staff of the OFC who contributed during the preparation of this report. Introduction | ЮНКТАД также хотела бы выразить признательность сотрудникам УК, которые внесли вклад в ходе подготовки настоящего доклада. |
The creation of the OFC does not limit the role of the 63 sectoral regulators but does introduce expectation of a collegiate or concurrent approach. | Создание УК не ограничивает роли 63 отраслевых регулирующих органов, создавая, наоборот, ожидания коллегиального или согласованного подхода. |
However, the OFC version submitted to the sixteenth Congress proposes that jurisdiction in the enforcement and regulation of all competition-related issues should be vested in the Competition Authority. | Тем не менее вариант УК, представленный Конгрессу шестнадцатого созыва, содержит то предложение, чтобы юрисдикция при применении и регулировании по всем связанным с конкуренцией вопросам была предоставлена конкурентному ведомству. |
In addition to participation in the events mentioned, OFC has taken an active role in the ASEAN Experts Group on Competition and has been elected as chair for the period 2013 - 2014. | Помимо участия в упомянутых мероприятиях УК также принимало активное участие в работе группы экспертов по конкуренции АСЕАН и было избрано ее председателем на период 2013-2014 годов. |
Members of OFC have been to workshops and seminars in Japan, Viet Nam, Singapore, Korea [the Republic of Korea], Thailand, Laos [the Lao People's Democratic Republic], Indonesia, Brunei and Australia. | Члены УК участвовали в работе семинаров и рабочих совещаний в Японии, Вьетнаме, Сингапуре, Корее [Республике Корея], Таиланде, Лаосе [Лаосской Народно-Демократической Республике], Индонезии, Брунее и Австралии. |
However, the tournament was cancelled, and Tahiti were designated by the OFC as their representative. | Тем не менее, турнир был отменен, и Таити были определены ОФК в качестве своего представителя на чемпионате мира. |
The OFC is the only confederation without an automatic qualification to the World Cup. | ОФК - единственная конфедерация, не имеющая гарантированной квоты на чемпионат мира. |
He also made an appearance at the 2012 OFC Nations Cup as a second-half substitute. | Он также сыграл на Кубке наций ОФК 2012 года, выйдя на замену во втором тайме матча с Соломоновыми островами. |
The orbitofrontal cortex (OFC) is a prefrontal cortex region in the frontal lobes of the brain which is involved in the cognitive process of decision-making. | Орбитофронтальная кора (ОФК) - участок префронтальной коры в лобных долях головного мозга, принимающий участие в принятии решений. |
In 1996 FIFA confirmed the OFC as a full confederation and granted it a seat on the FIFA executive. | В 1996 году был установлен статус ОФК, как полноценной конфедерации и она получила право на место в комитете ФИФА. |
It fills some legal gaps and makes good the shortcomings of the OFC, which had undergone over 140 partial revisions, with a consequent loss of much of its internal consistency. | Он заполняет юридические пробелы и устраняет недостатки прежней федеральной конституции, в которую было внесено более чем 140 частичных изменений и которая во многом утратила внутреннюю целостность. |
The Federal Court, on the basis of OFC article 49, ECHR article 9 and article 18 of the second Covenant, considered that the particular style of dress chosen by the complainant because of her religious belief enjoyed protection, but not absolute protection. | Опираясь на статью 49 прежней Федеральной конституции, статью 9 ЕКПЧ и статью 18 второго Пакта, Федеральный суд счел, что особая манера одеваться, выбранная истицей по религиозным соображениям, подлежит защите, но эта защита не является абсолютной. |
The general principle of equality before the law and the prohibition of discrimination contained in article 4 of the old Federal Constitution (OFC) has given rise to well-established case law, which the new Constitution in no way contests. | Общий принцип равенства перед законом и запрещения дискриминации, изложенный в статье 4 прежней Федеральной конституции, вызвал к жизни устоявшуюся судебную практику, которую новая Конституция никоим образом не ставит под сомнение. |
Like OFC article 116 (3) article 70 (5) of the new Constitution gives the Confederation the power to support the measures taken by the cantons of Graubünden and Ticino to protect and promote Romansch and Italian. | Подобно пункту З статьи 116 прежней Федеральной конституции пункт 5 статья 70 новой Федеральной конституции уполномочивает Конфедерацию поддерживать меры, принимаемые кантонами Граубюнден и Тичино с целью сохранения и развития итальянского и ретороманского языков. |
These are: first, the "updating" of the OFC; then the reform proposals relating to people's rights, i.e. the instruments of direct democracy; finally the proposals for reforming the judiciary. | Это, во-первых, "обновление" прежней Федеральной конституции, принятой народом и кантонами 18 апреля 1999 года; далее следуют предложения о внесении изменений в права народа, т.е. в инструменты прямой демократии; и наконец, предложения по реформированию судебной системы. |
They finished fourth in the OFC Nations Cup four times and finished runner up in the South Pacific Games. | Она занимала четвертое место в Кубке Наций OFC четыре раза и заняла второе место в южно-тихоокеанских играх. |
2 quota per each gender are giving to AFC, UEFA, CONCACAF and CONMEBOL and 1 quota per each gender are giving to CAF and OFC. | 2 квоты на каждый пол дают АФК, УЕФА, КОНКАКАФ и КОНМЕБОЛ и 1 квоту на каждый пол дают CAF и OFC. |
A seminar was organized by the Chamber of Commerce in cooperation with the OFC at which a Swedish expert identified by UNCTAD was invited to participate as speaker. | Помимо этого, Торговая палата во взаимодействии с УДК организовала семинар, на котором с докладом выступил один шведский эксперт, выбранный ЮНКТАД. |
From 1994 onwards the OFC has always featured in annual meetings of UNCTAD, at which participants were able to exchange views and draw on the experiences of other countries. | С 1994 года УДК постоянно участвует в ежегодных совещаниях ЮНКТАД, на которых участники имеют возможность обменяться мнениями и поучиться на опыте других стран. |