| Overall, it can be said that the country has made meaningful strides in the implementation of competition law and policy through the OFC. | В общем плане можно отметить, что благодаря УК страна добилась заметного продвижения вперед в осуществлении политики и законодательства о конкуренции. |
| From only two full-time staff in 2012, the OFC now has 15 full-time lawyers and economists complemented by a composite team of 20 lawyers from agencies attached to the DOJ. | Имея в начале лишь двух работающих полное рабочее время сотрудников в 2012 году, в настоящее время УК располагает 15 штатными юристами и экономистами, а также сводной группой в составе 20 юристов из учреждений при МЮ. |
| Significantly, this order designated the DOJ as the Competition Authority, while at the same time creating the OFC under the Office of the Secretary of Justice to perform the following duties and responsibilities: | Важно отметить, что это распоряжение назначало МЮ конкурентным ведомством, в то же время создав УК в аппарате министра юстиции для выполнения следующих обязанностей и функций: |
| While this may not be easy to deliver, it is clear the OFC has started life with this in mind. | Хотя достичь этой цели может быть непросто, ясно, что УК было создано именно с этой целью. |
| Members of OFC have been to workshops and seminars in Japan, Viet Nam, Singapore, Korea [the Republic of Korea], Thailand, Laos [the Lao People's Democratic Republic], Indonesia, Brunei and Australia. | Члены УК участвовали в работе семинаров и рабочих совещаний в Японии, Вьетнаме, Сингапуре, Корее [Республике Корея], Таиланде, Лаосе [Лаосской Народно-Демократической Республике], Индонезии, Брунее и Австралии. |
| However, the tournament was cancelled, and Tahiti were designated by the OFC as their representative. | Тем не менее, турнир был отменен, и Таити были определены ОФК в качестве своего представителя на чемпионате мира. |
| In 1988, Vanuatu became a member of FIFA and the OFC. | В 1988 году Вануату стало как членом ФИФА, так и ОФК. |
| The four associations with the best results in the 2014-15 OFC Champions League (Fiji, New Caledonia, New Zealand, Papua New Guinea) were awarded two berths each in the group stage. | Четыре ассоциации, показавшие лучшие результаты в Лиге чемпионов ОФК 2014/2015 (Новая Зеландия, Фиджи, Новая Каледония и Папуа-Новая Гвинея) получили по 2 места в групповом этапе. |
| From the 25 referees, at least one referee represents each confederation; four from the AFC, three from CAF, five from CONMEBOL, three from CONCACAF, one from the OFC and eight from UEFA, with all 25 officials being from different countries. | Из 24 судей, по крайней мере один представитель из каждой конфедерации, четыре из АФК, трое из КАФ, пять из КОНМЕБОЛ, три из КОНКАКАФ, один из ОФК и восемь от УЕФА, все 24 судей из разных стран. |
| The orbitofrontal cortex (OFC) is a prefrontal cortex region in the frontal lobes of the brain which is involved in the cognitive process of decision-making. | Орбитофронтальная кора (ОФК) - участок префронтальной коры в лобных долях головного мозга, принимающий участие в принятии решений. |
| By approving, on 10 March 1996, the article of the Constitution on languages (OFC, art.) - previously mentioned in Switzerland's initial report - the people and the cantons showed their desire to promote quadrilingualism and to encourage exchanges between the linguistic communities. | Приняв 10 марта 1996 статью Конституции о языках (статья 116 прежней Федеральной конституции), уже упоминавшуюся в первоначальном докладе Швейцарии, население и кантоны выразили стремление развивать четырехъязычную систему, а также обмены между языковыми общинами. |
| It fills some legal gaps and makes good the shortcomings of the OFC, which had undergone over 140 partial revisions, with a consequent loss of much of its internal consistency. | Он заполняет юридические пробелы и устраняет недостатки прежней федеральной конституции, в которую было внесено более чем 140 частичных изменений и которая во многом утратила внутреннюю целостность. |
| The Federal Court, on the basis of OFC article 49, ECHR article 9 and article 18 of the second Covenant, considered that the particular style of dress chosen by the complainant because of her religious belief enjoyed protection, but not absolute protection. | Опираясь на статью 49 прежней Федеральной конституции, статью 9 ЕКПЧ и статью 18 второго Пакта, Федеральный суд счел, что особая манера одеваться, выбранная истицей по религиозным соображениям, подлежит защите, но эта защита не является абсолютной. |
| The general principle of equality before the law and the prohibition of discrimination contained in article 4 of the old Federal Constitution (OFC) has given rise to well-established case law, which the new Constitution in no way contests. | Общий принцип равенства перед законом и запрещения дискриминации, изложенный в статье 4 прежней Федеральной конституции, вызвал к жизни устоявшуюся судебную практику, которую новая Конституция никоим образом не ставит под сомнение. |
| Like OFC article 116 (3) article 70 (5) of the new Constitution gives the Confederation the power to support the measures taken by the cantons of Graubünden and Ticino to protect and promote Romansch and Italian. | Подобно пункту З статьи 116 прежней Федеральной конституции пункт 5 статья 70 новой Федеральной конституции уполномочивает Конфедерацию поддерживать меры, принимаемые кантонами Граубюнден и Тичино с целью сохранения и развития итальянского и ретороманского языков. |
| They finished fourth in the OFC Nations Cup four times and finished runner up in the South Pacific Games. | Она занимала четвертое место в Кубке Наций OFC четыре раза и заняла второе место в южно-тихоокеанских играх. |
| 2 quota per each gender are giving to AFC, UEFA, CONCACAF and CONMEBOL and 1 quota per each gender are giving to CAF and OFC. | 2 квоты на каждый пол дают АФК, УЕФА, КОНКАКАФ и КОНМЕБОЛ и 1 квоту на каждый пол дают CAF и OFC. |
| A seminar was organized by the Chamber of Commerce in cooperation with the OFC at which a Swedish expert identified by UNCTAD was invited to participate as speaker. | Помимо этого, Торговая палата во взаимодействии с УДК организовала семинар, на котором с докладом выступил один шведский эксперт, выбранный ЮНКТАД. |
| From 1994 onwards the OFC has always featured in annual meetings of UNCTAD, at which participants were able to exchange views and draw on the experiences of other countries. | С 1994 года УДК постоянно участвует в ежегодных совещаниях ЮНКТАД, на которых участники имеют возможность обменяться мнениями и поучиться на опыте других стран. |