These scenarios are followed by ones about an Aztec alliance with the United States and a war with the Incas, occurring before World War II. | Третий сценарий повествует о торговле Империи ацтеков с США, а последний о войне с Империей инков, происходящих во время Второй Мировой войны. |
Both the European Union and Japan would therefore be adversely affected by the changes occurring in the developing world. | В связи с этим как Европейский союз, так и Япония испытают на себе неблагоприятные последствия изменений, происходящих в развивающемся мире. |
Illustration of the events occurring in case of an empty gas tank (Types A and B HDDF) | Иллюстрация событий, происходящих в случае пустого газового баллона (ДТБМ типов А и В) |
The values and principles we hold so dear seem to be distant dreams against the backdrop of horrors occurring in places remote for some, but dangerously close to others. | Ценности и принципы, которые мы ценим так высоко, кажутся далекой мечтой на фоне ужасов, происходящих в местах, отдаленных для одних, но опасно близких для других. |
On December 2005, the Population Registry Law 5725-1965 (the "Population Registry Law") was amended for the regulation of births occurring outside a medical institution. | В декабре 2005 года в Закон о регистрации населения, 5725-1965, были внесены поправки для контролирования рождений, происходящих за пределами медицинских учреждений. |
Meanwhile, acrylic paint is very elastic, which prevents cracking from occurring. | Между тем, акриловая краска очень эластичная, что предотвращает появление трещин. |
My Government also notes that these very grave events are occurring as a result of Rwanda's refusal to comply with the relevant Security Council resolutions demanding the demilitarization of the city of Kisangani. | Мое правительство также отмечает, что появление этих чрезвычайно серьезных фактов является следствием отказа Руанды соблюдать положения соответствующих резолюций Совета Безопасности, предусматривающих демилитаризацию города Кисангани. |
The purpose of such recommendations is to effectively prevent instances of coerced confessions from occurring and to ensure that they will not be admitted as evidence in courts during criminal trials. | Цель подобных рекомендаций состоит в том, чтобы эффективно предотвратить появление случаев принудительных признаний и обеспечить, чтобы эти признания не принимались в качестве доказательств во время судебного разбирательства. |
Notwithstanding the legal regime of human rights, we have witnessed with outrage that flagrant violations of human rights, including genocide and other crimes against humanity, are still occurring in many parts of the world as we stand at the threshold of a new century. | Несмотря на появление правового режима защиты прав человека, нас возмущают грубые нарушения прав человека, включая геноцид и другие преступления против человечности, очевидцами которых мы являемся и которые по-прежнему совершаются во многих регионах мира на рубеже нового столетия. |