Английский - русский
Перевод слова Obviate

Перевод obviate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Избежать (примеров 39)
The Chairperson noted that the proposal would also obviate potential difficulties in translating the term "goods". Председатель отмечает, что данное предло-жение позволит также избежать потенциальных трудностей с переводом термина "товары".
This is in order to obviate the complications that might arise from a large increase in the States having the veto. Это имеет смысл сделать с целью избежать осложнений, которые могли бы возникнуть в связи с существенным увеличением числа государств, имеющих право вето.
Mr. FERNANDEZ (Spain) recalled that the draft decision had been put forward because it had been felt that it would obviate future difficulties. Г-н ФЕРНАНДЕС (Испания) напоминает, что проект решения был предложен исходя из того, что он позволит избежать проблем в будущем.
At their best, reparation programmes are administrative procedures that, among other things, obviate some of the difficulties and costs associated with litigation. В идеале программы возмещения ущерба представляют собой административные механизмы, которые, в частности, позволяют избежать некоторых трудностей и издержек, связанных с судебными тяжбами.
In part, it was hoped that involving the country's own intellectuals would obviate the problem of inappropriate solutions being imposed from outside. Отчасти с этим связываются надежды на то, что задействование собственных интеллектуальных сил страны позволит избежать проблем навязывания извне неприемлемых решений.
Больше примеров...
Устранить (примеров 14)
It is incumbent upon all parties to work in a determined manner towards a comprehensive settlement, to which all Cypriots aspire and which would obviate the continuing need for a peacekeeping presence. Все стороны обязаны целеустремленно работать над достижением всеобъемлющего урегулирования, к которому стремятся все киприоты и которое позволит устранить сохраняющуюся необходимость в миротворческом присутствии.
The effort is twofold: to obviate the flaws and weaknesses of technical cooperation, and to adapt to changing times and new requirements. Эти усилия преследуют двойную цель: устранить ошибки и недостатки, возникшие при осуществлении технического сотрудничества, и адаптироваться к изменившимся обстоятельствам и новым требованиям.
The Inspectors believe the suggested guidelines and website information should obviate any concerns in this regard and invite Member States to accept, reject or modify the recommendations in this report as appropriate. Инспекторы считают, что сформулированные ими руководящие принципы и предложения о размещении информации на веб-сайте должны устранить любую озабоченность в этом отношении и предлагают государствам-членам принять, отклонить или изменить содержащиеся в настоящем докладе рекомендации в зависимости от того, что они сочтут уместным.
However, it must be shown that the risk is real and that the authorities of the receiving State are not able to obviate the risk by providing appropriate protection . Но надо еще доказать, что опасность действительно существует и что органы власти государства назначения не в состоянии устранить ее путем обеспечения соответствующей защиты .
Ms. BELMIR said that, in order to obviate the risk of impunity under article 123 of the Criminal Code, all law enforcement officials should be given training in the correct procedure in order to avoid violations of human rights. Г-жа БЕЛЬМИР говорит, что, для того чтобы устранить риск безнаказанности по статье 123 Уголовного кодекса, все сотрудники правоохранительных органов должны пройти подготовку по соблюдению надлежащей процедуры, с тем чтобы избегать нарушений прав человека.
Больше примеров...
Исключить (примеров 5)
They may thereafter be strictly monitored to obviate the possibility of any further slippages. После этого они могут строго контролироваться, чтобы исключить вероятность каких-либо дальнейших отставаний по срокам.
Such a course of action would obviate the possibility of bypassing the Security Council, as we observed during the crisis in Kosovo, due to differing perceptions among its members. Такой подход позволил бы исключить возможность действовать в обход Совета Безопасности, чему мы стали свидетелями во время кризиса в Косово вследствие разногласий между членами Совета.
These stipulations meet the needs of Article 3 of the Convention, and hence can prevent and obviate the danger that the person sought may face torture. Указанные положения соответствуют требованиям статьи З Конвенции, и, следовательно, позволяют предотвратить и исключить опасность того, что искомое лицо может оказаться объектом применения пыток.
We believe that the provision of effective, quality contraceptive information and services, as well as other reproductive health services, should be the goal, in order to obviate, as much as possible, the resort to abortion. Мы считаем, что необходимо полагаться на эффективную, качественную информацию о противозачаточных средствах и подобные услуги, а также другие услуги в области репродуктивного здравоохранения, с тем чтобы исключить по мере возможности аборты.
Mr. LALLAH, supported by Mr. O'FLAHERTY and Mr. SHEARER, said that it would be preferable to obviate the possibility that States might not accept the Committee's views and thus to delete paragraph 18. Г-н ЛАЛЛАХ, поддержанный г-ном О'ФЛАЭРТИ и г-ном ШИРЕРОМ, говорит, что было бы предпочтительнее исключить возможность того, что государства могут не согласиться с мнениями Комитета, и таким образом снять пункт 18.
Больше примеров...
Отменяет (примеров 2)
As previously mentioned, the mainstreaming approach does not obviate or weaken the need for specific actions; many reports are clear on this point. Как уже отмечалось, интеграционный подход не отменяет и не уменьшает необходимости осуществления конкретных действий; во многих докладах это подчеркивается со всей определенностью.
Moreover, the mere fact that his imprisonment in Port Phillip Prison for 8 months was lawful does not obviate the fact that it amounted to punishment. Кроме того, сам по себе факт законности его содержания в тюрьме "Порт-Филлип" в течение 8 месяцев не отменяет того, что такая мера является наказанием.
Больше примеров...
Снимет (примеров 2)
The new format for concluding observations, which would combine the section listing concerns and the section listing recommendations, would obviate that problem. Новая форма заключительных замечаний, которая будет сочетать раздел, где перечисляются озабоченности, и раздел, перечисляющий рекомендации, снимет эту проблему.
Until there is some certainty that this problem can be solved, the creation at Nairobi of posts that could remain vacant would not obviate the current need to resort to non-local temporary assistance. До тех пор пока не будет определенной степени уверенности в возможности решения этой проблемы, создание в Найроби должностей, которые могут остаться вакантными, не снимет испытываемой в настоящее время необходимости использовать временных сотрудников неместного разряда.
Больше примеров...