On 2 October 1957 Velikiye Luki Oblast was abolished. | 2 октября 1957 года Великолукская область была упразднена. |
On 1 May 2002, 03:00:00, Tomsk Oblast changed its time zone from MSK+4 to MSK+3. | Первого мая 2002 года Томская область перешла из красноярского времени MSK+4 в омское MSK+3. |
Within the country the region verges on Leningrad oblast, Novgorod oblast, Tver and Smolensk oblasts. | Внутри страны область соседствует с Ленинградской, Новгородской, Тверской и Смоленской областями. |
The unemployment rate in the company town of Verkhnyaya Salda, Sverdlovsk Oblast, which is owned by VSMPO-AVISMA, is less than 1%. | В городе Верхняя Салда (Свердловская область), где расположено одно из предприятий ВСМПО-АВИСМА, безработица составляет менее 1 %. |
The Ural Oblast and the Turgay Oblast were governed by the Military Governors, but were not part of the Governorate-Generals; the heads of the Transcaspian Oblast and Sakhalin also have the rights of the Military Governor. | ВГ управляются, но в состав генерал-губернаторств не входят - Уральская область и Тургайская область; Правами ВГ пользуются также начальники Закаспийской области и Сахалина. |
This seminar took place in Leningrad oblast trade-industry chamber. | который прошел в Ленинградской областной торговой палате. |
For example, the percentage of articles in the central press was 60.5 per cent, whereas it was 39.5 percent in the oblast and rayon press. | Так, процент публикаций в центральной прессе составил 60,5%, тогда как в областной и районной - 39,5%. |
Addressing the audience, Mrs. Yushchenko described the cooperation between Ukraine 3000 Foundation and Sumy Oblast Children's Clinical Hospital within the Hospital to Hospital program's framework. | Выступая перед присутствующими, госпожа Катерина Ющенко рассказала о сотрудничестве Фонда «Украина 3000» и Сумской областной детской клинической больницы в рамках программы «От больницы к больнице». |
Together with the Ganza JSC, the Foundation donates an ambulance equipped with everything required for emergency help to the Chernivtsi Oblast Children's Hospital No. | Совместно с акционерным обществом «Ганза» Фонд передает Черновицкой областной детской больнице Nº2 машину скорой помощи, оснащенную оборудованием для оказания медицинской помощи в пострадавших районах. |
In 2006 the philanthropists donated equipment to the Ivano-Frankivsk Oblast Children's Hospital and Khmelnitsky City Clinical Hospital neonatology units to the total cost of over UAH 850,000. | В 2006 году благотворители передали оборудование для неонатологических отделений Ивано-Франковской областной детской клинической больнице и Хмельницкой городской клинической больнице. Общая стоимость оборудования составляет более 850 тысяч гривен. |
Hrytsiv Technical Vocational school Nº 38 (Hrytsiv, Shepetivka region, Khmel'nytsky oblast) - cooperation in the field of effective educational programs development and implementation, staff training and employment. | Грицев, Шепетовский р-н, Хмельницкая обл.) - сотрудничество в сфере разработки и внедрения эффективных образовательных программ по подготовке и трудоустройству высококвалифицированных кадров. |
In the period of March 1998 - April 2002 he holds the post of a State Deputy of Ukraine of 3rd convocation from 149th electoral district (Poltava Oblast). | С марта 1998 по апрель 2002 - народный депутат Украины III созыва от 149 избирательного округа (Полтавская обл.). |
Yuri Velykanovych was born in a family of teachers Emilia and Dnytro Velykanovych in the village of Ilnyk (Austria-Hungary, nowadays Turka Raion, Lviv Oblast, Ukraine) where he graduated from school. | Юрий Великанович родился в семье учителей Эмилии и Дмитрия Великановичей в селе Ильник (Австро-Венгрия, ныне Турковский район Львовской обл Украины), там же окончил начальную школу. |
Film about the traditions of Kosmach Village, Kosiv region, Ivano-Frankivsk oblast (about the School of Traditional Arts named by Vasyl Mogur). | Фильм про традиции села Космач Косовского р-на Ивано-Франковской обл. (проект Школа традиционного народного искусства им. |
In April 2004, Anti-Monopoly Committee of Ukraine officially allowed The Procter&Gamble Company to buy an integral property complex ZAO Olvia Beta Cleaning Products Co (in Pokrov (formerly Ordzhonikidze), Dnipropetrovsk Oblast), 25% of which was the Ermolaev's property holdings. | В апреле 2004 года АМКУ дал официальное разрешение американской компании Procter&Gamble на приобретение целостного имущественного комплекса ЗАО «Ольвия Бета Клининг Продактс Ко» (г. Покров, бывший Орджоникидзе, Днепровской обл.), 25% которой принадлежало Ермолаеву. |
In the Gorno-Badakhshan Oblast, the situation is considerably worse than in other regions. | В ГБАО ситуация значительно хуже, нежели в других регионах. |
Gatherings were held on the same topic in the Gorno-Badakhshan Oblast, in the city of Kurgan-Tyube, and in the Gissar and Varzob rayons. | На эту же тему были проведены встречи в ГБАО, городе Курган-Тюбе, Варзобском и Гиссарском районах. |