| Since then, the Treaty has established a norm against nuclear testing, but still further signings and ratifications are required to lock in this norm for all time. | В результате этот Договор установил норму, запрещающую ядерные испытания, однако для того, чтобы увековечить эту норму, требуются дополнительные подписания и ратификации. |
| We need to take advantage of it while it is there, to lock in for all time, under international law, a ban on all nuclear testing. | Нам следует воспользоваться этой возможностью, пока она существует, и запретить навсегда, в соответствии с положениями международного права, все ядерные испытания. |
| Fiji and the South Pacific will hold France fully responsible for any adverse impact on the environment and people of the South Pacific as a result of its nuclear testing. | Фиджи и страны южнотихоокеанского региона считают, что ответственность за любые негативные последствия, которые проводимые Францией ядерные испытания могут иметь для окружающей среды и населения южной части Тихого океана, будет лежать на Франции. |
| Above all, this completion of its testing will allow my country to advocate the "zero option": a treaty which will ban all nuclear tests and all other nuclear explosions at any level. | Прежде всего, завершение испытаний позволит моей стране выступить за "нулевой вариант" - договор, который запретит все ядерные испытания и все другие ядерные взрывы на любом уровне. |
| Spain, which deeply regretted the nuclear tests carried out recently by India, is once again compelled to express identical sentiments in response to the escalation caused by the subsequent testing carried out by Pakistan. | Испания, с глубоким сожалением воспринявшая ядерные испытания, проведенные недавно Индией, вновь вынуждена выразить аналогичные чувства в связи с эскалацией, вызванной последующими испытаниями, проведенными Пакистаном. |