The Bali package commits WTO members to moving toward lowering non-tariff trade barriers - for example, by establishing more transparent customs regulations and reducing trade-related paperwork. | «Балийский пакет» обязывает членов ВТО двигаться к снижению нетарифных торговых барьеров - например, с помощью установления более прозрачных таможенных правил и уменьшения связанного с торговлей бумагооборота. |
It would therefore be essential that existing and future South-South trade agreements minimize access conditions based on non-tariff elements. | Поэтому крайне важно обеспечить, чтобы в существующих и будущих торговых соглашениях Юг-Юг условия для доступа, основанные на нетарифных элементах, сводились к минимуму. |
Continuing protectionism in developed countries by way of non-tariff and other barriers made it an imperative for cooperation among developing countries in the area of trade. | Сохранение протекционизма в политике развитых стран путем установления нетарифных и других барьеров делает необходимым сотрудничество между развивающимися странами в области торговли. |
That, to a significant extent, is because of a wide array of harmful subsidies, non-tariff restrictions, artificial standards imposed by importing countries, worsening terms of trade and highly volatile world prices. | Это в значительной степени обусловлено наличием различного рода наносящих вред субсидий, нетарифных ограничений, искусственных стандартов, навязанных странами-импортерами, ухудшением условий торговли и проблемой крайне неустойчивых мировых цен. |
(b) In particular in the case of agricultural commodities (this has never been a very important factor for minerals or fuels), likelihood of tariff and non-tariff trade barriers being much further reduced in the years to come, through bilateral and multilateral trade agreements. | Ь) заключение двусторонних и многосторонних торговых соглашений приведет к дальнейшему существенному уменьшению вероятности использования в будущем тарифных и нетарифных торговых барьеров, в частности в секторе сельскохозяйственных сырьевых товаров (такие барьеры никогда не имели большого значения в секторе минеральных ресурсов или топлива). |
Moreover, non-tariff and other protective measures aimed at blocking exports from developing countries, under such pretexts as sanitary and phytosanitary standards, should be dismantled. | Помимо этого необходимо отменить все нетарифные и иные протекционистские барьеры, устанавливаемые под предлогом соблюдения санитарных и фитосанитарных стандартов, которые предназначены для блокирования экспорта из развивающихся стран. |
Furthermore, ESCAP analysis indicates that export growth in the region is being hampered significantly by non-tariff trade protectionist measures globally and in the region, as well as high prevalence of trade costs. | Кроме того, проведенный ЭСКАТО анализ показывает, что в настоящее время росту экспорта из региона во многом препятствуют нетарифные меры торгового протекционизма в общемировом масштабе и в регионе, а также значительные торговые издержки. |
It was also noted that numerous tariff - and non-tariff - barriers remained, as well as tariff peaks and escalation, which affected developing countries' exports. | Было отмечено также, что сохраняются многие тарифные и нетарифные барьеры, а также пиковые колебания тарифов и их рост, что оказывает неблагоприятное воздействие на экспорт развивающихся стран. |
Further efforts should be pursued to move towards the objective of duty-free and quota-free market access for all LDC products and to remove market entry barriers including non-tariff trade barriers. | Необходимо прилагать усилия к тому, чтобы обеспечить беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки для всех товаров из НРС и устранить сохраняющиеся на них барьеры, в том числе нетарифные. |
Non-tariff issues should be addressed, even though they did not feature in Annex A of the July package. | Необходимо обратить внимание на нетарифные вопросы, хотя они и не фигурируют в приложении А к июльскому пакету договоренностей. |
The lack of adequate testing laboratories was highlighted as a major non-tariff barrier to trade, along with complex conformity assessment procedures. | Было подчеркнуто, что серьезным нетарифным барьером, препятствующим торговле, наряду со сложностью процедур оценки соответствия является отсутствие надлежащим образом оснащенных испытательных лабораторий. |
Differences in criteria might also become a substantial non-tariff barrier to trade and could distort competition. | Различия в критериях могли бы также стать существенным нетарифным барьером для торговли и могли бы деформировать конкуренцию. |
Reducing transaction costs is particularly important given the trade-intensive nature of global value chains, including focusing on non-tariff components of transaction costs. | Исключительно важное значение имеет сокращение операционных издержек, поскольку производственно-сбытовая кооперация невозможна без активной торговли, причем особое внимание следует уделять нетарифным компонентам операционных расходов. |
Particular attention should be given to the implications of "green consumerism" and related trading opportunities, non-tariff obstacles to "green" trade, and the scope for diversification into environment-based activities. | Особое внимание следует уделить последствиям "зеленого консьюмеризма" и связанным с этим торговым возможностям, нетарифным ограничениям в торговле "зелеными" товарами и возможностям для диверсификации путем развития основанных на экологических преимуществах видов деятельности. |
However, TRAINS is far from being complete, as it is severely constrained by the lack of availability of updated non-tariff data. | Вместе с тем ТРЕЙНС является далеко не полной базой, поскольку она серьезно ограничена отсутствием постоянно обновляемых данных по нетарифным мерам. |
From a trade point of view, there is concern that eco-labelling may adversely affect export competitiveness and act as a non-tariff barrier to trade. | С точки зрения торговли возникает опасение, что экомаркировка может отрицательно сказываться на конкурентоспособности экспорта и выступать в качестве нетарифного барьера в торговле. |
guarantee the free trade regime and establish a single customs tariff and a single system of non-tariff regulation measures, | обеспечение режима свободной торговли, формирование единого таможенного тарифа и единой системы мер нетарифного регулирования, |
(f) Ensuring compliance with tariff and non-tariff regulations under the laws concerning goods and means of transport moved across the customs frontier; | обеспечение соблюдения мер тарифного и нетарифного регулирования, установленных законодательством в отношении товаров и транспортных средств, перемещаемых через таможенную границу; |
A duty-free shop is the customs regime that allows the goods imported into the Republic of Kazakhstan to be retailed without levying the customs duties and taxes and applying non-tariff regulations providing that the goods will be exported from the customs area of the Republic of Kazakhstan. | Магазин беспошлинной торговли - таможенный режим, при котором товары, ввезенные на таможенную территорию Республики Казахстан, реализуются в розницу без взимания таможенных пошлин, налогов и без применения мер нетарифного регулирования при условии последующего вывоза таких товаров с таможенной территории Республики Казахстан. |
Demonstrated conformity to those standards and norms can offer enhanced market access, while non-compliance can pose an effective non-tariff barrier. | Соблюдение этих стандартов и норм на практике может облегчить доступ к рынкам, а их несоблюдение может привести к возникновению непреодолимого нетарифного барьера. |
Steps could be taken, in particular in the non-tariff area, to facilitate trade in EPPs from developing countries. | В частности, можно было бы предпринять шаги в нетарифной области с целью содействия торговле ЭПТ из развивающихся стран. |
Tariffication of former quantitative restrictions, levies and similar non-tariff protection measures resulted in extremely high rates exceeding in most cases 30 per cent and reaching up to 30 per cent and more for MFN trade above tariff quotas (see table 9). | Тарификация прежних количественных ограничений, пошлин и схожих мер нетарифной защиты, привела к установлению крайне высоких тарифных ставок, в большинстве случаев превышающих 30% и доходящих до 30% и более в торговле НБН, осуществляющейся сверх тарифных квот (см. таблицу 9). |
Based on its unique experience, Korea is assisting developing countries to build capacity in the area of trade by increasing the benefits of non-tariff trade, aid-for-trade and other trade-related technical cooperation. | Основываясь на своем уникальном опыте, Корея помогает развивающимся странам в наращивании потенциала в области торговли за счет увеличения преимуществ нетарифной торговли, «помощи в обмен на торговлю» и иного технического сотрудничества, связанного с торговлей. |
Nevertheless, the benefits of liberalization may fail to materialize for many of the countries if liberalization is undertaken while other key regional partners continue engaging in non-tariff protectionist practices. | Вместе с тем многие страны могут так и не получить никаких выгод, если они приступят к проведению либерализации, а другие ключевые региональные партнеры будут и далее придерживаться нетарифной протекционистской практики. |
While technical, health and safety standards and regulations are regarded as legitimate tools to which countries may resort, the risk is that they may be abused and become new tools for disguised non-tariff protection. | Хотя стандарты и нормы в отношении технических параметров, гигиены и безопасности считаются законным средством, к которому страны могут прибегать, существует опасность злоупотребления ими и использования их в качестве замаскированного средства нетарифной защиты. |
Examples are those required for exchange control purposes and those procedures causing unnecessary delays by withholding money within the national banking system, where these constitute a non-tariff barrier. | В качестве примеров можно привести процедуры, обусловленные требованиями валютного контроля, и процедуры, приводящие к необоснованным проволочкам вследствие удержания денежных средств в пределах национальной банковской системы, которые представляют собой нетарифный барьер. |
Despite these cooperative efforts, transatlantic trade and investment remain hampered by a significant number of impediments, mainly of a non-tariff kind. | Несмотря на приложенные совместные усилия, трансатлантическим торговым и инвестиционным потокам по-прежнему мешает значительное число ограничений, носящих главным образом нетарифный характер. |
In addressing trade barriers relevant to biotrade, UNCTAD has been supporting the ongoing revision process of the Novel Foods Regulation - EC Regulation 258/97, which has been identified as a non-tariff barrier for biotrade products. | В целях преодоления барьеров на путях биоторговли, ЮНКТАД оказывала поддержку в процессе пересмотра Положения о новых продуктах питания, которое, как было установлено, представляет собой нетарифный барьер в области биоторговли. |