| That is why the various agreements reached must be complemented by further reducing support and subsidy levels and by eliminating non-tariff obstacles to trade. | Вот почему достигнутые различные соглашения должны быть дополнены посредством дальнейшего сокращения уровней поддержки и субсидий и устранения нетарифных препятствий на пути торговли. |
| The Government urged that a responsive mechanism be identified to solve the problems arising from the application of non-tariff restrictions to regional trade. | Правительство Парагвая настоятельно рекомендовало сформировать механизм реагирования, с тем чтобы решать проблемы, связанные с применением нетарифных ограничений в региональной торговле. |
| Establishment of a more equitable international economic system, especially access to markets and removal of tariff and non-tariff trade barriers and elimination of subsidies on agriculture are prerequisites for the promotion of pro-human rights growth. | Создание более справедливой международной экономической системы, в особенности обеспечение доступа на рынки и устранение тарифных и нетарифных барьеров, ограничивающих торговлю, и отказ от субсидирования сельского хозяйства, являются неотъемлемым условием для формирования позитивных правозащитных тенденций. |
| First, it was important to improve access to world markets for the exports of the countries in transition, particularly through improvement of the terms of trade at the bilateral and multilateral levels, liberalization of trade regimes and elimination of discriminatory tariffs and non-tariff restrictions. | Прежде всего важно улучшить доступ на мировые рынки экспорта стран с переходной экономикой, в том числе путем улучшения условий торговли на дву- и многостороннем уровнях, либерализации торговых режимов и устранения дискриминационных тарифов и нетарифных ограничений. |
| (a) Free movements of goods, services and factors of production (capital and labour), by means of, among other things, the elimination of customs duties and non-tariff restrictions on the movement of goods; | а) свободный обмен между странами товарами, услугами и факторами производства (капиталом и рабочей силой), в частности, путем устранения таможенных пошлин и нетарифных ограничений на перемещение товаров; |
| Eliminate all trade distorting barriers, including tariff peaks and tariff escalations, high subsidies and other non-tariff mechanisms without further delay; | безотлагательно устранить все барьеры, мешающие беспрепятственной торговле, включая тарифные пики и увеличение тарифов, высокие субсидии и другие нетарифные механизмы; |
| There is a need to end all forms of subsidies for products exported from rich countries, which lead to distorted exchange rates, as well as various non-tariff obstacles. | Назрела необходимость положить конец всем формам субсидирования продукции, экспортируемой из богатых стран, ибо их результатом являются искаженные обменные ставки, а также различные нетарифные препятствия. |
| (a) Tariff and non-tariff trade barriers together with lack of local processing capability hinder market access and perpetuate Africa's condition as exporter of unprocessed raw materials; | а) тарифные и нетарифные торговые барьеры в сочетании с отсутствием на местах перерабатывающих мощностей затрудняют доступ на рынки и увековечивают положение Африки в качестве экспортера необработанного сырья; |
| Even when tariff barriers are low, LDC exports face substantial non-tariff and para-tariff barriers, which essentially prevent any substantive growth in exports. | Даже если тарифные барьеры невысоки, экспорт товаров из НРС в значительной степени затрудняют нетарифные и паратарифные барьеры, которые по сути не позволяют существенно увеличить объем экспорта. |
| Non-tariff trade costs in East and North-East Asia, as shown in table 1, are also high, but mainly because of the high costs faced by landlocked Mongolia. | Как показано в таблице 1, нетарифные торговые издержки в Восточной и Северо-Восточной Азии также находятся на высоком уровне, однако это в основном объясняется высокими расходами, которые несет не имеющая выхода к морю Монголия. |
| Differences in criteria might also become a substantial non-tariff barrier to trade and could distort competition. | Различия в критериях могли бы также стать существенным нетарифным барьером для торговли и могли бы деформировать конкуренцию. |
| One representative cautioned that a mercury instrument should not become a non-tariff barrier to trade. | Один представитель отметил, что документ по ртути не должен стать нетарифным барьером в торговле. |
| Negotiations are also taking place on direct trade measures, external and non-tariff agreements, and long- and medium-term contracts. | Ведутся также переговоры по прямым торговым мерам, внешним и нетарифным соглашениям, а также по долгосрочным и среднесрочным контрактам. |
| Negotiations among participating countries are continuing in all areas for which negotiating groups have been established: facilitation of access, product-by-product negotiations, across-the-board tariff negotiations, direct trade measures, and non-tariff and sectoral agreements. | Переговоры стран-участников продолжаются во всех областях, и с этой целью были учреждены согласительные группы: по вопросам облегчения доступа, переговоров по конкретным видам продукции, переговоров по всем тарифам, мерам в области прямой торговли и нетарифным и секторальным соглашениям. |
| Particular attention should be given to the implications of "green consumerism" and related trading opportunities, non-tariff obstacles to "green" trade, and the scope for diversification into environment-based activities. | Особое внимание следует уделить последствиям "зеленого консьюмеризма" и связанным с этим торговым возможностям, нетарифным ограничениям в торговле "зелеными" товарами и возможностям для диверсификации путем развития основанных на экологических преимуществах видов деятельности. |
| ISO 14001 may act as a non-tariff barrier to trade if certification is costly or difficult to achieve. | Если процесс сертификации будет связан с высокими затратами или сложностями, то стандарт ИСО 14001 может выступать в качестве нетарифного барьера в торговле. |
| From a trade point of view, there is concern that eco-labelling may adversely affect export competitiveness and act as a non-tariff barrier to trade. | С точки зрения торговли возникает опасение, что экомаркировка может отрицательно сказываться на конкурентоспособности экспорта и выступать в качестве нетарифного барьера в торговле. |
| Such requirements impose delays, add costs and complexity, act as a non-tariff barrier to trade and have no real positive impact on the effectiveness of exchange control. | Такие требования сопряжены с задержками, дополнительными расходами и сложностями, действуют в качестве нетарифного барьера для торговли и не оказывают никакого позитивного влияния на эффективность валютного контроля. |
| A new form of non-tariff protectionism is becoming more common: keeping out imports of goods produced by production processes not permitted in the country. | Все более широкое распространение получает новая форма нетарифного протекционизма - сдерживание импорта товаров, производимых по технологии, не разрешенной в данной стране. |
| The declarant submits documents (a certificate of correspondence or origin, etc.) provided by authorized bodies in case there is a necessity of non-tariff regulation defined by the legislation of the Republic of Armenia. | При необходимости применения нетарифного регулирования в соответствии с законодательством Республики Армения декларант представляет документы (сертификат о соответствии или происхождении), представленные уполномоченными органами. |
| It was also assisting developing countries in their capacity-building for trade by increasing benefits through non-tariff and other trade-related technical assistance. | Республика Корея также оказывает развивающимся странам содействие в наращивании потенциала в сфере торговли за счет расширения льгот на нетарифной основе и предоставления технического содействия в сфере торговли. |
| Tariffication of former quantitative restrictions, levies and similar non-tariff protection measures resulted in extremely high rates exceeding in most cases 30 per cent and reaching up to 30 per cent and more for MFN trade above tariff quotas (see table 9). | Тарификация прежних количественных ограничений, пошлин и схожих мер нетарифной защиты, привела к установлению крайне высоких тарифных ставок, в большинстве случаев превышающих 30% и доходящих до 30% и более в торговле НБН, осуществляющейся сверх тарифных квот (см. таблицу 9). |
| Based on its unique experience, Korea is assisting developing countries to build capacity in the area of trade by increasing the benefits of non-tariff trade, aid-for-trade and other trade-related technical cooperation. | Основываясь на своем уникальном опыте, Корея помогает развивающимся странам в наращивании потенциала в области торговли за счет увеличения преимуществ нетарифной торговли, «помощи в обмен на торговлю» и иного технического сотрудничества, связанного с торговлей. |
| Nevertheless, the benefits of liberalization may fail to materialize for many of the countries if liberalization is undertaken while other key regional partners continue engaging in non-tariff protectionist practices. | Вместе с тем многие страны могут так и не получить никаких выгод, если они приступят к проведению либерализации, а другие ключевые региональные партнеры будут и далее придерживаться нетарифной протекционистской практики. |
| While technical, health and safety standards and regulations are regarded as legitimate tools to which countries may resort, the risk is that they may be abused and become new tools for disguised non-tariff protection. | Хотя стандарты и нормы в отношении технических параметров, гигиены и безопасности считаются законным средством, к которому страны могут прибегать, существует опасность злоупотребления ими и использования их в качестве замаскированного средства нетарифной защиты. |
| Examples are those required for exchange control purposes and those procedures causing unnecessary delays by withholding money within the national banking system, where these constitute a non-tariff barrier. | В качестве примеров можно привести процедуры, обусловленные требованиями валютного контроля, и процедуры, приводящие к необоснованным проволочкам вследствие удержания денежных средств в пределах национальной банковской системы, которые представляют собой нетарифный барьер. |
| Despite these cooperative efforts, transatlantic trade and investment remain hampered by a significant number of impediments, mainly of a non-tariff kind. | Несмотря на приложенные совместные усилия, трансатлантическим торговым и инвестиционным потокам по-прежнему мешает значительное число ограничений, носящих главным образом нетарифный характер. |
| In addressing trade barriers relevant to biotrade, UNCTAD has been supporting the ongoing revision process of the Novel Foods Regulation - EC Regulation 258/97, which has been identified as a non-tariff barrier for biotrade products. | В целях преодоления барьеров на путях биоторговли, ЮНКТАД оказывала поддержку в процессе пересмотра Положения о новых продуктах питания, которое, как было установлено, представляет собой нетарифный барьер в области биоторговли. |