This occasion should be an incentive to develop effective instruments to promote and protect all human rights and fundamental freedoms, since non-respect of these rights is the main cause of conflict and instability. | Это должно стимулировать разработку действенных инструментов для содействия развитию и защите всех прав человека и основополагающих свобод, поскольку несоблюдение этих прав является основной причиной конфликтов и нестабильности. |
There is a new legal requirement that all political parties must present equal numbers of men and women on their electoral lists, including in local elections; the non-respect of this requirement leads to paying a fine, according to the 2007 law. | В соответствии с новым правовым требованием все политические партии должны включать в свои избирательные списки, в том числе для выборов в органы местного самоуправления, равное число мужчин и женщин; за несоблюдение этого требования взыскивается штраф согласно закону 2007 года. |
Paragraphs 10 and 11 basically explained that the domestic order must give effect to Covenant rights and that domestic law might not be invoked to justify non-respect for Covenant rights. | В пунктах 10 и 11 в основном поясняется, что внутренний правовой порядок должен обеспечить осуществление прав Пакта и что нельзя ссылаться на внутреннее законодательство с целью оправдать несоблюдение прав Пакта. |
Non-respect for certain rules applicable to the activities of marriage bureaux | Несоблюдение определенных норм, регулирующих деятельность брачных агентств |
What we have seen there is but a stark example of exactly what I have just described, which is non-respect for previous commitments and obligations, be they political or legal ones. | То, что мы там наблюдали, является ярким примером того, о чем я только что сказал, а именно - несоблюдение всех принятых ранее обязательств, будь то политических или юридических. |
Poverty is a term covering the violation or non-respect for a wide range of human rights. | Само понятие нищеты по сути означает нарушение или неуважение широкого спектра прав человека. |
More serious yet, we have even noted an implicit sanctioning of non-respect of resolutions by certain Members, which has seriously undermined the Council's authority. | Но что еще серьезнее, мы отмечаем, что некоторые члены позволяют себе имплицитное неуважение резолюций, что серьезно подрывает авторитет Совета. |
The persistence of conflicts, non-respect for the human person, hatred and the rejection of democratic values all have serious repercussions on the economic health of States. | Продолжение конфликтов, неуважение к людям, ненависть и отказ от демократических ценностей - все это имеет серьезные последствия для экономического состояния государств. |
However, daunting obstacles remained, most notably the tendency of some Member States to apply international law selectively, as well as the non-respect of international treaties. | Тем не менее, прискорбные проблемы остаются, включая, в первую очередь, склонность отдельных государств-членов применять нормы международного права выборочно, а также неуважение международных договоров. |
In detention, he was provided with the personal items provided for under the law, and neither he nor his lawyers ever complained about the conditions of detention or of non-respect for his dignity. | Во время содержания под стражей ему были предоставлены разрешенные по закону личные вещи и предметы, и ни он сам, ни его адвокаты никогда не жаловались на условия содержания под стражей или на неуважение его достоинства. |