| Should it happen that providing this form of remedy will not be sufficient, the person still has the right to seek monetary compensation for the non-pecuniary loss he/she has suffered. | Если ни одно из этих средств правовой защиты не будет достаточным, за этим лицом сохраняется право требовать денежной компенсации за причиненный ему/ей нематериальный ущерб. |
| Regarding compensation for non-pecuniary injury, the practice reported by a number of international organizations and Member States appears to permit compensation for such injury in cases brought by employees of public entities. | Что касается компенсации за нематериальный ущерб, то в судебной практике, о которой сообщили некоторые международные организации и государства-члены, судя по всему, допускается выплата компенсации за такой ущерб по искам сотрудников государственных организаций. |
| The judges did not consider she had suffered non-pecuniary loss in this connection; this was based partly on the fact that she applied for, and was awarded, another position as a regional veterinary officer. | Судьи не сделали вывода о том, что она потерпела нематериальный ущерб в этой связи; это объяснялось, в частности, тем, что она подала заявление и была принята на другую должность районного ветеринара. |
| Concerning the issue of moral damages and compensation for non-pecuniary losses, delegations thanked the Secretary-General for the summary of practice of the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal. | Рассматривая вопрос о моральном ущербе и компенсациях за нематериальный ущерб, делегации поблагодарили Генерального секретаря за изложение практики Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций и Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций. |
| 5.4 The decision to refuse compensation implies, as a matter of fact, that no compensation for non-pecuniary damages is granted in cases of racial discrimination if the racial discrimination has taken place "politely". | 5.4 Решение об отказе в компенсации фактически предполагает отказ в предоставлении компенсации за нематериальный ущерб в случае расовой дискриминации в том случае, если такая дискриминация носит "вежливый" характер. |
| The financial compensation required by paragraph 5 relates specifically to the pecuniary and non-pecuniary harm resulting from the unlawful arrest or detention. | Финансовая компенсация, необходимая в соответствии с пунктом 5, непосредственно касается материального и морального вреда в результате незаконного ареста или содержания под стражей. |
| The court awarded the applicant 100,000 euros in respect of pecuniary and non-pecuniary damages. | Суд присудил заявителю 100 тысяч евро в качестве компенсации материального и морального вреда. |
| Victims have the right to claim compensation (for non-pecuniary as well as pecuniary damage) in criminal proceedings. | В ходе судебного судопроизводства потерпевшие имеют право на компенсацию как морального, так и физического вреда. |
| In cases where the authorities are found to be responsible for a human rights violation, practice shows that courts rarely award non-pecuniary compensation for damages. | Практика показывает, что в тех случаях, когда устанавливается ответственность властей за нарушения прав человека, суды редко принимают решение о возмещении морального ущерба. |
| If she had decided to pursue a pecuniary or non-pecuniary claim after the perpetrator's acquittal, she would have litigated her claim for many years more while trying to prove with great difficulty that she has a right to compensation despite the acquittal. | Если бы она решила подать иск о возмещении материального или морального ущерба после оправдательного вердикта подсудимому, то ей пришлось бы оспаривать свой иск в течение многих лет, чтобы с огромным трудом доказать свое право на получение компенсации, несмотря на оправдательный вердикт. |
| Since non-pecuniary loss is difficult to quantify, compensation might consist of contributions to institutional programmes, anti-corruption capacity-building or similar. | Поскольку неденежный ущерб с трудом поддается количественной оценке, компенсация может также включать в себя вклад в институциональные программы, наращивание потенциала, необходимого для противодействия коррупции, и т.д. |
| The question is therefore whether damages should be payable by way of satisfaction for non-pecuniary injury to States, in cases not involving "gross infringement". | Поэтому вопрос заключается в том, должно ли возмещение выплачиваться в порядке сатисфакции за неденежный ущерб государствам в случаях, не связанных с "грубым нарушением". |
| There are certainly examples in the past of tribunal awards, and of agreed settlements, where modest but not nominal sums have been paid for non-pecuniary injury, and the Special Rapporteur can see no reason to exclude such cases a priori. | Разумеется, в прошлых судебных решениях и в соглашениях об урегулировании есть примеры выплаты скромных, но не номинальных сумм за неденежный ущерб, и Специальный докладчик не видит никаких причин исключать такие случаи а priori. |
| The Supreme Court set the guidelines for all courts, aligned with the case law of the European Court for Human Rights, and limits the amount of compensation for non-pecuniary damages in insult and defamation cases. | Верховный суд принял для всех судов руководящие принципы, согласованные с прецедентным правом Европейского суда по правам человека, и ограничил размер компенсации за неденежный ущерб по делам, связанным с оскорблением и диффамацией. |
| In some cases, the Convention demands a State to pay compensation, although such compensation is not awarded according to Swedish legislation (non-pecuniary damages are usually not compensated according to Swedish legislation.). | В некоторых положениях Конвенции содержатся требования к государству, касающиеся выплаты компенсации, хотя в соответствии со шведским законодательством такая компенсация не предусмотрена (неденежный ущерб в соответствии со шведским законодательством, как правило, не компенсируется). |
| In addition, compensation will be provided for non-pecuniary injuries resulting from such mental pain and anguish as follows: | Кроме того, компенсация будет предоставляться в отношении неимущественного вреда в результате такого душевного страдания и мучения в случаях, когда: |
| The second claim unit is for non-pecuniary damages for mental pain and suffering by the victims of domestic crime and the Jordanian population in general as a result of the increase in the crime rate due to the presence of the large numbers of refugees in the country. | Вторая подпретензия заявлена в отношении неимущественного ущерба в связи с душевными страданиями и мучениями жертв бытовых преступлений и иорданского населения в целом в результате роста преступности вследствие присутствия значительного числа беженцев в стране. |
| Pursuant to article 29 of the Act, the amount of financial compensation paid for emotional distress (non-pecuniary damages) is fixed by the court. | Размер возмещения морального (неимущественного) вреда в денежном выражении определяется судом (статья 29 Закона). |
| The Panel notes that Governing Council decision 3 enumerates the categories under which individual claimants may be awarded non-pecuniary damages for mental pain and anguish. | Группа отмечает, что в решении З Совета управляющих перечисляются категории, в рамках которых отдельным заявителям может присуждаться компенсация в отношении неимущественного ущерба в связи с душевными страданиями и мучениями66. |
| In this connection, the review team noted the broad definition of the term covering all sorts of undue advantages, whether tangible or intangible and pecuniary or non-pecuniary (section 2 of the PCA). | В этой связи группа по обзору обратила внимание на широкое определение термина, охватывающего любого рода неправомерные преимущества - материальные и нематериальные и имеющие денежное и неденежное выражение (раздел 2 ЗПК). |
| Both tangible and intangible, whether pecuniary or non-pecuniary, benefits are covered, and the third party benefit extends to both natural and legal persons. | В этих законах речь идет о материальной и нематериальной выгоде, которая может иметь денежное и неденежное выражение, а также о выгоде третьих лиц, физических и юридических. |