The information provided does not provide a basis for further conclusions about the calculation of compensation for non-pecuniary loss. | Предоставленная информация не позволяет сделать более подробных выводов о расчете компенсации за нематериальный ущерб. |
As a general matter, both international and national legal regimes in the area of public employees permit compensation for moral (or non-pecuniary) injury, which may be characterized in a variety of often overlapping ways. | В целом оба правовых режима (международный и национальный), применимых к государственным служащим, допускают выплату компенсации за моральный (или нематериальный) вред, который можно охарактеризовать с помощью целого ряда зачастую частично совпадающих определений. |
The judges did not consider she had suffered non-pecuniary loss in this connection; this was based partly on the fact that she applied for, and was awarded, another position as a regional veterinary officer. | Судьи не сделали вывода о том, что она потерпела нематериальный ущерб в этой связи; это объяснялось, в частности, тем, что она подала заявление и была принята на другую должность районного ветеринара. |
In the period from 1 July 2009 to 31 December 2012, such awards have ranged from $1 to approximately $100,000, with a median amount of awards for non-pecuniary loss of approximately $17,000. | В период с 1 июля 2009 года по 31 декабря 2012 года величина присужденной компенсации колебалась от 1 долл. США до примерно 100000 долл. США, а медианная величина компенсаций за нематериальный ущерб составила около 17000 долл. США. |
He was also ordered to pay non-pecuniary damages amounting to Fmk 3,000. | Кроме того, он был приговорен к уплате компенсации за нематериальный ущерб в размере З 000 финских марок. |
He requests that his rights be restored and claims compensation for non-pecuniary damages. | Он ходатайствует о восстановлении своих прав и требует возмещения морального ущерба. |
The court awarded the applicant 100,000 euros in respect of pecuniary and non-pecuniary damages. | Суд присудил заявителю 100 тысяч евро в качестве компенсации материального и морального вреда. |
The court rejected all the applicants' requests for non-pecuniary damages as unsubstantiated. | Суд отверг все требования заявителей о возмещении морального ущерба как необоснованные. |
Victims have the right to claim compensation (for non-pecuniary as well as pecuniary damage) in criminal proceedings. | В ходе судебного судопроизводства потерпевшие имеют право на компенсацию как морального, так и физического вреда. |
If she had decided to pursue a pecuniary or non-pecuniary claim after the perpetrator's acquittal, she would have litigated her claim for many years more while trying to prove with great difficulty that she has a right to compensation despite the acquittal. | Если бы она решила подать иск о возмещении материального или морального ущерба после оправдательного вердикта подсудимому, то ей пришлось бы оспаривать свой иск в течение многих лет, чтобы с огромным трудом доказать свое право на получение компенсации, несмотря на оправдательный вердикт. |
Since non-pecuniary loss is difficult to quantify, compensation might consist of contributions to institutional programmes, anti-corruption capacity-building or similar. | Поскольку неденежный ущерб с трудом поддается количественной оценке, компенсация может также включать в себя вклад в институциональные программы, наращивание потенциала, необходимого для противодействия коррупции, и т.д. |
The question is therefore whether damages should be payable by way of satisfaction for non-pecuniary injury to States, in cases not involving "gross infringement". | Поэтому вопрос заключается в том, должно ли возмещение выплачиваться в порядке сатисфакции за неденежный ущерб государствам в случаях, не связанных с "грубым нарушением". |
There are certainly examples in the past of tribunal awards, and of agreed settlements, where modest but not nominal sums have been paid for non-pecuniary injury, and the Special Rapporteur can see no reason to exclude such cases a priori. | Разумеется, в прошлых судебных решениях и в соглашениях об урегулировании есть примеры выплаты скромных, но не номинальных сумм за неденежный ущерб, и Специальный докладчик не видит никаких причин исключать такие случаи а priori. |
The Supreme Court set the guidelines for all courts, aligned with the case law of the European Court for Human Rights, and limits the amount of compensation for non-pecuniary damages in insult and defamation cases. | Верховный суд принял для всех судов руководящие принципы, согласованные с прецедентным правом Европейского суда по правам человека, и ограничил размер компенсации за неденежный ущерб по делам, связанным с оскорблением и диффамацией. |
In some cases, the Convention demands a State to pay compensation, although such compensation is not awarded according to Swedish legislation (non-pecuniary damages are usually not compensated according to Swedish legislation.). | В некоторых положениях Конвенции содержатся требования к государству, касающиеся выплаты компенсации, хотя в соответствии со шведским законодательством такая компенсация не предусмотрена (неденежный ущерб в соответствии со шведским законодательством, как правило, не компенсируется). |
In addition, compensation will be provided for non-pecuniary injuries resulting from such mental pain and anguish as follows: | Кроме того, компенсация будет предоставляться в отношении неимущественного вреда в результате такого душевного страдания и мучения в случаях, когда: |
The second claim unit is for non-pecuniary damages for mental pain and suffering by the victims of domestic crime and the Jordanian population in general as a result of the increase in the crime rate due to the presence of the large numbers of refugees in the country. | Вторая подпретензия заявлена в отношении неимущественного ущерба в связи с душевными страданиями и мучениями жертв бытовых преступлений и иорданского населения в целом в результате роста преступности вследствие присутствия значительного числа беженцев в стране. |
Pursuant to article 29 of the Act, the amount of financial compensation paid for emotional distress (non-pecuniary damages) is fixed by the court. | Размер возмещения морального (неимущественного) вреда в денежном выражении определяется судом (статья 29 Закона). |
The Panel notes that Governing Council decision 3 enumerates the categories under which individual claimants may be awarded non-pecuniary damages for mental pain and anguish. | Группа отмечает, что в решении З Совета управляющих перечисляются категории, в рамках которых отдельным заявителям может присуждаться компенсация в отношении неимущественного ущерба в связи с душевными страданиями и мучениями66. |
In this connection, the review team noted the broad definition of the term covering all sorts of undue advantages, whether tangible or intangible and pecuniary or non-pecuniary (section 2 of the PCA). | В этой связи группа по обзору обратила внимание на широкое определение термина, охватывающего любого рода неправомерные преимущества - материальные и нематериальные и имеющие денежное и неденежное выражение (раздел 2 ЗПК). |
Both tangible and intangible, whether pecuniary or non-pecuniary, benefits are covered, and the third party benefit extends to both natural and legal persons. | В этих законах речь идет о материальной и нематериальной выгоде, которая может иметь денежное и неденежное выражение, а также о выгоде третьих лиц, физических и юридических. |