| Lack of democratic processes and non-observance of human rights often lead to alienation and violent conflict. | Отсутствие демократических процессов и несоблюдение прав человека зачастую ведут к отчуждению и острым конфликтам. |
| The Special Rapporteur mentions the case of 225 women who were reportedly beaten at the presidential palace for non-observance of the rules laid down by the new order. | Специальный докладчик упоминает об инциденте, в ходе которого в президентском дворце за несоблюдение правил, установленных новым режимом, по имеющимся сведениям, были избиты 225 женщин. |
| These inspections allowed the Commissioner of Citizens' Rights to assess closely the complaints reported in the applications and letters concerning non-observance of human rights and freedoms, to find justification for the accusations, if any, and to take the appropriate steps. | Эти мероприятия позволили Уполномоченному по правам граждан проверить на месте содержащиеся в заявлениях и письмах жалобы на несоблюдение прав и свобод человека, найти подтверждение приведенным обвинениям, если таковое имелось, и принять надлежащие меры. |
| Please describe the relevant training given to law enforcement officers, the number and types of convictions under such legislation, the legal remedies available to persons subjected to anti-terrorist measures, the number of complaints of non-observance of international standards, and the outcome of these complaints. | Просьба сообщить о соответствующей подготовке, организуемой для сотрудников правоохранительных органов, количестве и типах наказаний на основании такого законодательства, средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении лиц, подвергшихся антитеррористическим мерам, количестве жалоб на несоблюдение международных стандартов и результатах рассмотрения таких жалоб. |
| This must be interpreted as meaning within two years of the Covenant's entry into force of the State concerned, or within two years of a subsequent change in circumstances which has led to the non-observance of the relevant obligation. | Это положение следует толковать как означающее двухлетний срок после вступления Пакта в силу для соответствующего государства или же двухлетний срок после последующего изменения обстоятельств, которые обусловили несоблюдение соответствующего обязательства. |