It is submitted that the non-observance of the international norms relating to the right to a fair trial is so grave that it renders Mr. Jama's detention an arbitrary character. |
Утверждается, что несоблюдение международных норм, касающихся права на справедливое судебное разбирательство, является настолько серьезным, что в силу этого содержание г-на Джамы в заключении имеет характер произвола. |
The Tribunal shall be competent to hear and pass judgement upon applications alleging non-observance of contracts of employment of staff members of the Secretariat of the United Nations or of the terms of appointment of such staff members. |
В компетенцию Трибунала входит слушание и решение дел по жалобам на несоблюдение договоров о найме служащих Секретариата Организации Объединенных Наций или условий назначения этих служащих. |
The same law establishes that non-observance of these regulations is a very serious offence, punishable by a fine of 7,000,001 to 100,000,000 pesetas. |
В этом же законе несоблюдение этих норм рассматривается в качестве чрезвычайно серьезного нарушения и наказывается штрафом в размере от 7000001 до 100000000 песет. |
The workshops examined the regulation of systems and state electoral codes, percentages of female candidates according to local rules, electoral codes that punish non-observance of gender quotas, and the procedure for filing lawsuits to protect citizens' political and electoral rights. |
Был проведен анализ системы квот в избирательном законодательстве разных штатов, предусмотренные законодательством штатов доли женщин среди кандидатов, санкции, предусмотренные в таком законодательстве за несоблюдение гендерных квот, и виды таких санкций, а также порядок работы Суда по защите политических и избирательных прав граждан. |
Subparagraph (c) could cover non-observance of article 13 and the issue of public policy. |
Подпункт (с) мог бы охватывать несоблюдение требований статьи 13 и вопрос о публичном порядке. |