This should be duly taken into account; however, it cannot justify any violations of human rights or non-execution of the relevant instruments. |
Это необходимо должным образом учитывать; тем не менее это не может оправдывать любые нарушения прав человека или неисполнение соответствующих инструментов. |
The enforcement of judicial decisions remains an issue of great concern in the Russian Federation, even though the Constitutional Court clearly stated in a decision that the non-execution of judicial sentences constitutes a violation of constitutional rights. |
Вопрос об исполнении судебных решений в Российской Федерации по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность, несмотря на то, что Конституционный суд четко указал в одном из решений, что неисполнение судебных приговоров представляет собой нарушение конституционных прав. |
In practice, terms such as "non-execution of international obligations", "acts incompatible with international obligations", "violation of an international obligation" or "breach of an engagement" are also used. |
На практике также используются такие термины, как "неисполнение международных обязательств", "деяния, не совместимые с международными обязательствами", "нарушение международного обязательства" или "нарушение обязательства". |
Non-execution or disclosure of the decision or ruling incurs liability. |
Неисполнение или разглашение этого постановления или определения влечет установленную законом ответственность. |
Non-execution of an obviously illegal order or executive order shall exclude criminal liability. |
З. Неисполнение заведомо ложного приказа или распоряжения исключает уголовную ответственность. |