Sadly, North Korea has not received such far-sighted statesmanship. |
К сожалению, Северная Корея не получила такого дальновидного государственного деятеля. |
With this provocative act, North Korea has ignored its international obligations, rejected unequivocal calls for restraint, and further isolated itself from the community of nations. |
В этом провокационном акте Северная Корея проигнорировала международные обязательства, отклонила недвусмысленные призывы к сдержанности, а также изолирует себя от международного сообщества». |
On October 9, 2006, North Korea detonated its first nuclear weapon, and the United Nations Security Council adopted Resolution 1718 calling on the country to abandon its program and re-join international denuclearization talks. |
9 октября 2006 Северная Корея взорвала свой первый ядерный заряд, и Совет Безопасности ООН принял Резолюцию 1718, призывающую страну отказаться от своей ядерной программы и вновь присоединиться к международным переговорам по ядерному разоружению. |
In addition to North Korea's two nuclear tests, one in 2006 and the other in 2009, it revealed its uranium enrichment facility in Yongbyon last year. |
Декларировав два ядерных испытания, одно из которых Северная Корея провела в 2006 году, а второе - в 2009 году, в прошлом году она заявила, что у нее есть еще установка по обогащению урана в Йонбене. |
For the peaceful settlement of that critical issue, North Korea should first of all retract its announcement of its withdrawal from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and comply fully with its safeguards obligations under the provisions of the NPT. |
Чтобы найти мирное решение ядерного вопроса, Северная Корея прежде всего должна отказаться от своего заявления о выходе из Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и полностью соблюдать все обязательства по гарантиям согласно положениям Договора. |