The NID was revised following the Meeting of Experts to incorporate additional information presented at that meeting. | БДНО была пересмотрена в русле Совещания экспертов, с тем чтобы инкорпорировать дополнительную информацию, представленную на этой встрече. |
The NID is available on the ISU website . | БДНО имеется в наличии на вебсайте ГИП . |
The compendiums supplement the NID in that they demonstrate how States Parties put legislative and regulatory measures into practice. | Компендиумы дополняют БДНО в том плане, что они демонстрируют, каким образом государства-участники применяют законодательные и регламентационные меры на практике. |
The ISU maintained and updated the online National Implementation Database (NID). | ГИП вела и обновляла Базу данных о национальном осуществлении (БДНО). |
The NID has been updated as additional information became available. | БДНО обновляется по мере появления в наличии дополнительной информации. |
In May 1994 a bill was also passed which establishes and regulates the functioning of a National Investigation Department (NID). | В мае 1994 года также был принят законопроект о создании и функционировании Национального департамента расследований (НДР). |
Since 1995 the NID has been charged with supervising the functioning of the public officials referred to above. | С 1995 года на НДР возложена функция контроля за деятельностью таких государственных должностных лиц. |
The NID falls directly under the jurisdiction of the Procurator-General and offers a greater guarantee of an independent and objective investigation where a complaint is filed about police brutality. | НДР прямо подчинен Генеральному прокурору и обеспечивает широкие гарантии независимого и объективного расследования жалоб, касающихся жестокого обращения со стороны полиции. |
It is worthwhile mentioning that the NID is very understaffed in view of the current workload. | Хотелось бы подчеркнуть, что с учетом своей рабочей нагрузки НДР испытывает острую потребность в дополнительных кадрах. |
The NID became operational in 1997 and falls directly under the jurisdiction of the Procurator-General. | НДР начал свою работу в 1997 году в качестве органа, напрямую подчиненного Генеральному прокурору. |
This legislation has given organizations such as the Centre for Equal Opportunities and Opposition to Racism, Mouvement le Nid, Pag-Asa and Adzon a special mandate to act on behalf of the victims, taking the place of a child and representing him or her in court. | В соответствии с этим законом такие организации, как Центр по вопросам равенства возможностей и борьбы с расизмом, Движение "Нид", "Паг-Аса" и "Адзон", наделены особыми полномочиями действовать в интересах жертв, выступая от имени ребенка и представляя его в суде. |
Mouvement du Nid runs workshops which are both part of the recovery and reintegration process and are designed to endow the child with certain skills and training. | Движение "Нид" организовало мастерские, которые используются в процессе реабилитации и реинтеграции и функционируют таким образом, чтобы привить детям определенные трудовые навыки и предоставить им профессиональную подготовку. |