Английский - русский
Перевод слова Negligently

Перевод negligently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
По небрежности (примеров 19)
Alternative 2: Public office holders who deliberately or negligently violate the provisions of this Code shall be subject to disciplinary measures. Вариант 2: Государственные должностные лица, намеренно или по небрежности нарушающие положения настоящего Кодекса, подлежат дисциплинарным мерам наказания.
Endangerment of and harming the environment - negligently Угроза и нанесение ущерба окружающей среде - по небрежности
An employer is liable for damage caused wilfully or negligently during an employee's execution of work or task for the employer, in that account is taken of whether the demands the injured party may reasonably make as regards the work or service are disregarded. Работодатель несет ответственность за ущерб, причиненный умышленно или по небрежности при выполнении работником работы или функции от имени работодателя, причем учитывается возможность отклонения претензий, которые потерпевший может обоснованно выдвигать в отношении соответствующей работы или услуги.
A consignee that seeks to recover for damage negligently caused by the truck's owner-driver should be able to recover only from the NVOC that entered into the contract of carriage or from the negligent owner-driver. Грузополучателю, ходатайствующему о возмещении ущерба, причиненного по небрежности владельцем-водителем грузовика, должна быть предоставлена возможность получить такое возмещение только от НИСП, который заключил договор перевозки, или от небрежного владельца-водителя грузовика.
Racist statements made negligently are now also proscribed intent need not be proved. Расистские высказывания, допущенные по небрежности, отныне также запрещены - причем в доказательстве умысла нет необходимости.
Больше примеров...
Небрежно (примеров 5)
Nor is there any indication that the author's attorney acted negligently in the conduct of the defence. Нет также никаких указаний на то, что адвокат автора при ведении защиты действовала небрежно.
(c) There should be a regime of strict liability, that is, no need to prove an operator acted intentionally or negligently; с) должен быть предусмотрен режим строгой материальной ответственности, т.е. не должна предусматриваться необходимость доказывания того, действовал ли оператор умышленно или небрежно;
If the carrier culpably fails to carry out an order or if he carries it out negligently, he shall be liable for any loss or damage which may be caused thereby. Если перевозчик виновен в невыполнении распоряжения или выполняет его небрежно, он несет ответственность за любые убытки или ущерб, которые могут быть нанесены.
Recent attempts by Filipino lawyers to prosecute civil claims for environmental tort and human rights abuses before American courts demonstrate just how desperate Filipino claimants are to seek redress against those who have acted negligently or with impunity. Недавние попытки филиппинских адвокатов преследовать судебным порядком гражданские иски о причинении экологического вреда и нарушении прав человека в американских судах как раз наглядно показывают, как отчаянные филиппинские истцы ищут через суд возмещения от тех, кто действовал небрежно или безнаказанно.
A party that undertakes to perform a portion of the carriage but then fails to perform at all should not be in a better position than a similarly-situated party that attempts to perform in good faith but does so negligently. Сторона, которая обязуется исполнить часть перевозки, но затем не исполняет ее, не должна находиться в более благоприятном положении, чем оказавшаяся в аналогичном положении сторона, которая предпринимает попытки исполнить свои обязанности добросовестно, но исполняет их небрежно.
Больше примеров...
Халатности (примеров 7)
Third, negligently false statements of fact may lead to civil liability in some instances. В-третьих, ложное утверждения факта по ошибке или халатности, может привести к гражданской ответственности в некоторых случаях.
A person who negligently causes bodily harm to another person shall be punished by imprisonment for up to three years or by a fine. Нанесение телесных повреждений вследствие халатности наказывается лишением свободы на срок до трех лет или штрафом .
The State party has claimed that compensation could only be provided in the case that the damage is incurred "wilfully or negligently", as set forth in article 2 (1) of the State Compensation Act. Государство-участник заявило о том, что компенсация может предусматриваться лишь в том случае, когда ущерб был причинен "сознательно или по причине халатности", согласно положениям статьи 2 (1) Закона о государственной компенсации.
Any person who wilfully or negligently causes damage to another must pay compensation for the damage caused, including damage caused by omission whenever the duty to perform the omitted act exists. Любое лицо, преднамеренно или по небрежности причиняющее вред другому лицу, обязано выплатить компенсацию за причиненный ущерб, включая случаи халатности, когда существует обязанность совершить и по халатности не совершается определенное действие.
The author affirms that he did convey to his lawyer in time that he wanted to appeal this judgement, and he blames the lawyer for having acted negligently by failing to file the appeal within statutory deadlines. Автор утверждает, что он своевременно сообщил своему адвокату о намерении подать апелляцию на данное решение, и обвиняет адвоката в халатности по той причине, что последний не подал апелляцию в установленный срок.
Больше примеров...
Или небрежности (примеров 4)
Under section 8(7), determination of anti-competitive conduct should not depend on whether the conduct was committed intentionally or negligently. В соответствии с положениями пункта 7 статьи 8 определение наличия факта антиконкурентных действий не должно ставиться в зависимость от умысла или небрежности.
The essence of strict liability... is that a plaintiff need not prove that the defendant acted intentionally or negligently... Смысл строгой ответственности... заключается в том, что истец не должен доказывать, что ответчик действовал по умыслу или небрежности...
Assault is defined as purposely, knowingly, recklessly, or negligently causing apprehension of bodily injury to another person in the Penal Code and is a violation, punishable by a fine equalling the daily minimum national wage rate for a maximum of ninety days. В Уголовном кодексе определяется как преднамеренное, сознательное, совершенное по неосторожности или небрежности причинение телесного повреждения другому лицу и является правонарушением, подлежащим наказанию в виде штрафа, равного национальной минимальной дневной ставке заработной платы при максимальном сроке девяносто дней.
The FCC has to prove that a person who has engaged in this conduct acted intentionally or negligently. КДК должна доказать наличие в такого рода действиях элемента умысла или небрежности.
Больше примеров...
По неосторожности (примеров 8)
(b) Have negligently caused a person's death or entailed other serious consequences; б) повлекли по неосторожности смерть человека или иные тяжкие последствия,
The European Court of Human Rights has ordered States to pay compensation for having negligently failed to take appropriate measures to protect people from natural or human-made hazards. Европейский суд по правам человека присудил государствам выплачивать компенсацию за неприятие по неосторожности мер по защите людей от стихийных и антропогенных опасностей.
Many insolvency laws provide that the insolvency representative is personally liable for damages intentionally or negligently caused to creditors through the performance of the insolvency representative's duties. В законодательстве многих стран о несостоятельности предусматривается, что управляющий в деле о несостоятельности несет персональную ответственность за убытки, намеренно или по неосторожности причиненные кредиторам в результате исполнения им своих обязанностей.
Four "non-commissioned officers" of the Police Troops were charged with breaching the rules of handling weapons, as a result thereof negligently causing the death of three people and bodily injuries of different severities to another three people. Четырем "младшим военнослужащим" внутренних войск было предъявлено обвинение в нарушении правил применения оружия, повлекшем по неосторожности смерть трех человек и телесные повреждения различной тяжести у еще трех человек.
Assault is defined as purposely, knowingly, recklessly, or negligently causing apprehension of bodily injury to another person in the Penal Code and is a violation, punishable by a fine equalling the daily minimum national wage rate for a maximum of ninety days. В Уголовном кодексе определяется как преднамеренное, сознательное, совершенное по неосторожности или небрежности причинение телесного повреждения другому лицу и является правонарушением, подлежащим наказанию в виде штрафа, равного национальной минимальной дневной ставке заработной платы при максимальном сроке девяносто дней.
Больше примеров...
Небрежность (примеров 8)
Normally, the elements of the crime of illegally trafficking hazardous wastes that have to be proven are: A person; Knowingly or negligently; Exports or imports a hazardous waste; Without prior informed consent of a receiving or transit State. Ниже перечислены подлежащие доказыванию элементы преступления, представляющего собой незаконный оборот опасных отходов: лицо; сознательные действия или небрежность; экспорт или импорт опасных отходов; отсутствие предварительного обоснованного согласия государства назначения или транзита.
If a certification authority has failed to perform the services stated in the certificate or has guaranteed the identity of the key holder negligently, it is liable to the relying party for damages. Если сертификационный орган не выполнил услуг, указанных в сертификате, или проявил небрежность при гарантировании личности держателя ключа, он несет ответственность перед стороной, положившейся на сертификат, за причиненные убытки.
Furthermore, the authors failed to indicate how their attorneys would have acted against their instructions, and there was no indication that Mr. Morrison's attorney or junior counsel representing Mr. Graham had acted negligently in the discharge of their professional duties. Кроме того, авторы конкретно не указали, каким образом адвокаты нарушили их инструкции, а также в чем адвокат г-на Моррисона или младший адвокат, представлявший г-на Грэхема, допустили небрежность в выполнении своих профессиональных обязанностей.
However, the written judgment of the Court of Appeal reveals that the author was indeed represented before the Court by three lawyers, and there is no evidence that author's counsel acted negligently in the conduct of the appeal. Однако из письменного решения Апелляционного суда явствует, что автор в действительности был представлен в этом суде тремя адвокатами, при этом отсутствуют доказательства того, что адвокаты автора проявили небрежность при рассмотрении апелляции.
For example, they might be relevant to the mental element of an offence, such as whether the organization acted recklessly, negligently or may be relevant to a defence of due diligence. Например, они могут быть увязаны с психическим элементом состава преступления, например, проявляла ли организация беспечность или небрежность, или же могут быть привязаны к аргументу защиты, касающемуся проявления должной осмотрительности.
Больше примеров...
Халатность (примеров 3)
The intermediaries may become insolvent, act negligently or commit fraud. Посредники могут стать неплатежеспособными, проявить халатность или совершить мошенничество.
The National Council of the Judiciary shall penalize judges who have acted negligently in the conduct of proceedings. Национальный судебный совет привлекает к ответственности судей, которые проявили халатность при рассмотрении соответствующих судебных дел .
Subsequently, he was also convicted in an Austrian regional criminal court for "negligently causing the insolvency of a company" and was sentenced to a suspended prison term of five months. Впоследствии он также был осужден одним из земельных уголовных судов Австрии за "халатность, приведшую к банкротству компании" и был приговорен к условному тюремному заключению сроком на пять месяцев.
Больше примеров...