Hence the negligence of the operator does not, under this Convention, remove the limitation on liability. |
Следовательно, согласно данной Конвенции небрежность оператора не снимает ограничения по ответственности. |
Liability for any damages, especially for direct or consequential, as well as material or immaterial damages, caused by the use or non-use of the information represented is excluded; liability for criminal intent and gross negligence are excepted. |
Ответственность за какой-либо ущерб, в частности, непосредственный или косвенный, материальный или нематериальный, связанный с использованием или неиспользованием предоставленной информации, исключается; за исключением ответственности за умысел и грубую небрежность. |
Mandates are often for a fixed term, may be non-renewable and may be terminated before the expiry of the term for limited reasons only (such as crime conviction, mental incapacitation, gross negligence or dereliction of duty). |
Назначения часто производятся на фиксированный срок, который может быть невозобновляемым и который может быть прекращен до истечения только по ограниченному числу причин (например, осуждение за совершение преступления, психическое расстройство, грубая небрежность или пренебрежение обязанностями). |
Provide a fair and transparent process for assessing and, where applicable, attributing liability for significant deficiencies in validation, verification or certification reports that are caused by a designated operational entity's (DOE) professional negligence or fraud; |
а) предусмотреть честный и транспарентный процесс оценки и, когда это уместно, возложения ответственности за серьезные недостатки в докладах об одобрении, проверке или сертификации, причиной которых являются профессиональная небрежность или мошенничество со стороны назначенного оперативного органа (НОО); |
We have to prove negligence... |
Мы должны доказать небрежность. |