| This report should include procedures for determining gross negligence and the financial responsibility to be incurred by those who have committed such negligence. | В этот доклад необходимо включить процедуры для определения случаев грубой небрежности и установления финансовой ответственности лиц, допустивших такую небрежность. |
| The Lebanese security services have demonstrated serious and systematic negligence in carrying out the duties usually performed by a professional national security apparatus. | Ливанские службы безопасности систематически демонстрировали грубую небрежность при осуществлении функций, обычно выполняемых профессиональным национальным механизмом обеспечения безопасности. |
| Those grounds might include gross negligence, lack of the necessary skills, incompetence, inefficiency, lack of independence or conflict of interest. | Эти основания могут включать следующее: грубая небрежность, отсутствие необходимой квалификации, некомпетентность, неэффективность, утрата независимости или коллизия интересов. |
| Consequently, he did not find it acceptable that the carrier could be held liable for damage relating to loading or unloading operations performed by the consignor or the consignee where the carrier could not prove misconduct or negligence by the latter. | Следовательно, ему не представляется приемлемым, в частности, то, что на перевозчика может быть возложена ответственность за ущерб, связанный с погрузочными или разгрузочными операциями, произведенными грузоотправителем или грузополучателем, в том случае, когда перевозчик не может доказать ошибку или небрежность последнего. |
| b) Negligence when issuing a certificate | Ь) Небрежность при выдаче сертификата |