The application of the article would therefore not necessarily lead to the limitation of participation on the basis of nationality (such as to the domestic procurement). |
Поэтому применение данной статьи необязательно ведет к ограничению участия на основе государственной принадлежности (как в случае внутренних закупок). |
Cultural organizations specific to an ethnic group were permissible, but political parties based on ethnicity were not legal since membership would necessarily be discriminatory. |
Он далее заявил, что культурные организации, ограничивающиеся какой-либо этнической группой, разрешены, однако политические партии на основе этнической принадлежности незаконны, поскольку членство в них неизбежно было бы дискриминационным. |
As outlined above, using the ethnicity question, even if it is not prohibited, will not necessarily produce accurate statistics on the situation of minorities, given the fears and self-identification problems. |
Как отмечалось выше, использование вопроса об этнической принадлежности, даже если это не запрещено, необязательно приведет к получению точных статистических данных о положении меньшинств, учитывая имеющиеся опасения и проблемы самоидентификации. |
It studies, inter alia, how effective these institutions are in managing inequalities, whether institutions are geared towards achieving majoritarian or consensual outcomes and whether majoritarian institutions necessarily exclude groups on the basis of ethnicity. |
В нем анализируется, помимо прочего, насколько действенными являются эти институты в решении проблем, обусловленных неравенством; располагают ли они всем необходимым для достижения результатов на основе принципа мажоритарности или консенсуса; и обязательно ли мажоритарные институты исключают группы по признаку этнической принадлежности. |
This radical change in the existing mindset will necessarily require us to be more responsible as Member States of a united Organization, more responsible as citizens of this one world and more focused on the shared responsibilities that come with our membership in the United Nations. |
Такое коренное изменение существующего подхода, безусловно, потребует от нас как от государств-членов объединенной организации и граждан единого мира проявления большей ответственности и уделения более пристального внимания совместному выполнению обязанностей, вытекающему из нашей принадлежности к Организации Объединенных Наций. |