Kazakhstani president Nursultan Nazarbayev has made two official visits to South Korea, in 1995 and 2003. | Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев совершил два официальных визита в Южную Корею, в 1995 и 2003 годах. |
President Nazarbayev has called for the establishment of a peacekeeping fund to which each State could contribute 1 per cent of its defence budget. | Президент Назарбаев призвал к созданию фонда по поддержанию мира, в который каждое государство вносило бы 1 процент от своего оборонного бюджета. |
Fifteen years ago, on 29 August 1991, the President of Kazakhstan, Nursultan Nazarbayev, following a massive anti-nuclear movement, took the decision to close the Semipalatinsk test site. | Пятнадцать лет назад, 29 августа 1991 года, Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев в ответ на массовое антиядерное движение принял решение о закрытии Семипалатинского испытательного полигона. |
My President, Nursultan Nazarbayev, has proposed the idea of a universal declaration of a nuclear-weapon-free world as a first step, leading gradually to a convention that could be an interim measure. | Наш президент Нурсултан Назарбаев предложил идею универсального провозглашения мира, свободного от ядерного оружия, в качестве первого шага, постепенно подводящего к конвенции, которая могла бы стать промежуточной мерой. |
Nevertheless, in his annual message to the people of Kazakhstan, President Nursultan Nazarbayev identified the development of road infrastructure and the introduction of global road standards as priority goals. | Тем не менее в своем ежегодном обращении к народу Казахстана президент страны Нурсултан Назарбаев поставил задачу развития дорожной инфраструктуры и введения мировых стандартов дорожного хозяйства в один ряд с приоритетными национальными целями. |
The creation of a full-fledged space industry is one of the priority areas of our national policy directly supported by the President of Kazakhstan, Mr. Nursultan Nazarbayev. | Создание полноценной космической отрасли является одним из приоритетных направлений государственной политики, которая реализуется при непосредственной поддержке президента Казахстана Нурсултана Назарбаева. |
We are proud that this year, for the first time, the world community celebrated 29 August as the International Day against Nuclear Tests, initiated by President Nursultan Nazarbayev of Kazakhstan. | Мы гордимся тем, что в этом году 29 августа международное сообщество впервые отметило Международный день действий против ядерных испытаний, учрежденный по инициативе президента Казахстана Нурсултана Назарбаева. |
In November 2008, under decree of the chairman of People's Democratic Party "Nur Otan", Nursultan Nazarbayev, was appointed as secretary of PDP "Nur Otan" for strategic development. | В ноябре 2008 года постановлением председателя Народно-демократической партии «Нур Отан» Нурсултана Назарбаева был назначен секретарём НДП «Нур Отан» по стратегическому развитию. |
At the opening meeting of the Conference, participants heard messages from the Prime Minister of Japan at that time, Keizo Obuchi, the President of Kazakhstan, Nursultan A. Nazarbayev, the Administrator of UNDP and the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator. | На открытии Конференции были оглашены послания тогдашнего премьер-министра Японии г-на Обучи, президента Казахстана г-на Нарсултана А. Назарбаева, Администратора ПРООН и заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи. |
In this context, we should recall the well-known initiative of President Nazarbayev of Kazakhstan, put forward in the General Assembly at its forty-seventh session, to hold a conference on activities to ensure confidence in Asia. | В этом контексте, на наш взгляд, особое значение имеет известная инициатива президента Казахстана Назарбаева по созыву Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии (СВМДА), впервые провозглашенная с трибуны сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи два года тому назад. |
Its selection to lead the OSCE is seen as a reward for President Nursultan Nazarbayev's policy of engagement with the West. | Избрание его на роль председателя ОБСЕ рассматривается как награда президенту Нурсултану Назарбаеву за его политику сотрудничества с Западом. |
President Nazarbayev, who has been in power since 1989, however, is allowed to run for unlimited terms and to retain control of key institutions, effectively giving him lifetime powers and privileges. | Однако Президенту Назарбаеву, который находится у власти с 1989 года, разрешено баллотироваться на неограниченное число президентских сроков и сохранять контроль над ключевыми институтами, которые практически наделяют его пожизненными полномочиями и привилегиями. |
We express our deep appreciation to Nursultan Nazarbayev, President of the Republic of Kazakhstan, and the people and the Government of the Republic of Kazakhstan for their generosity, hospitality and efforts that led to the success of the thirty-eighth session of the Council of Foreign Ministers. | Мы выражаем нашу глубокую признательность Нурсултану Назарбаеву, Президенту Республики Казахстан, и народу и правительству Республики Казахстан за их щедрость, гостеприимство и усилия, которые позволили успешно провести тридцать восьмую сессию Совета министров иностранных дел. |
During his visit to Kazakhstan, Secretary-General Ban Ki-moon approached President Nursultan Nazarbayev, in view of Kazakhstan's contribution to non-proliferation and nuclear disarmament, to put forward a proposal for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | В ходе визита в Казахстан Генеральный секретарь Пан Ги Мун обратился к Президенту Н. Назарбаеву, учитывая вклад Казахстана в дело нераспространения и ядерного разоружения, выступить с инициативой о создании зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
Its selection to lead the OSCE is seen as a reward for President Nursultan Nazarbayev's policy of engagement with the West. | Избрание его на роль председателя ОБСЕ рассматривается как награда президенту Нурсултану Назарбаеву за его политику сотрудничества с Западом. |
In that regard, CICA, convened as a result of an initiative introduced by President Nazarbayev from this rostrum in 1992, has become an effective mechanism for strengthening regional security and cooperation. | При этом СВМДА, инициатива о созыве которого была впервые выдвинута президентом Назарбаевым с этой высокой трибуны в 1992 году, сегодня стала действенным механизмом укрепления региональной безопасности и сотрудничества. |
The idea of convening the CICA was first proposed by Kazakhstan President Nursultan Nazarbayev on 5 October 1992, at the 47th Session of the United Nations General Assembly. | Идея о созыве Совещания была впервые представлена президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым на 47-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН в октябре 1992 г. Первый саммит СВМДА проведён в 2002 году. |
But Kazakh citizenship was received only two years later, thanks to a meeting with President Nazarbayev and PRC President Jiang Zemin, and later managed to transport the entire family. | Но казахское гражданство получила только через два года, благодаря встрече с президентом РК Назарбаевым и председателем КНР Цзян Цземинем, а позже сумела перевезти на родину и всю семью. |
It is gratifying that the measures being undertaken today by the international community reflects the principled position that President Nazarbayev has expressed more than once from this rostrum and in bilateral meetings with heads of nuclear-weapon States and of States with nuclear ambitions. | Отрадно, что меры, принимаемые сегодня международным сообществом, созвучны принципиальным позициям, неоднократно излагавшимся президентом нашей страны Нурсултаном Назарбаевым с этой высокой трибуны, а также в ходе личных встреч с главами ядерных держав и стран, вынашивающих ядерные амбиции. |