In the annual address, President Nazarbayev highlights priorities of our country as a Chair-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe for 2010 on the basis of the four "T's: trust, traditions, transparency and tolerance". | В ежегодном послании Президент Назарбаев особо выделяет приоритеты нашей страны как действующего Председателя ОБСЕ в 2010 году на основе четырех принципов: «доверие, традиции, транспарентность и терпимость». |
Kazakhstan, through the unilateral closure of the second-largest test site in the world on 29 August 1991, has become the "epicentre of peace", as described by my President, Mr. Nursultan Nazarbayev. | В результате одностороннего закрытия второго в мире по масштабам испытательного полигона 29 августа 1991 года Казахстан стал «эпицентром мира», как выразился президент моей страны г-н Нурсултан Назарбаев. |
The President of Kazakhstan, Nursultan Nazarbayev, was among the first to suggest a review of the principles of global financial governance and consideration of the introduction of a supranational currency unit that is tied to major regional currencies. | Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев одним из первых предложил пересмотреть принципы управления глобальными финансовыми процессами и рассмотреть вопрос о возможности введения в обращение наднациональной денежной единицы, которая была бы привязана к основным региональным валютам. |
Today in Almaty President Nursultan Nazarbayev Takes Part in the Informal Meeting of the OSCE Foreign Ministers. | Сегодня в Алматы Глава государства Нурсултан Назарбаев принял участие в Неформальной встрече министров иностранных дел государств-участников ОБСЕ. |
Nevertheless, in his annual message to the people of Kazakhstan, President Nursultan Nazarbayev identified the development of road infrastructure and the introduction of global road standards as priority goals. | Тем не менее в своем ежегодном обращении к народу Казахстана президент страны Нурсултан Назарбаев поставил задачу развития дорожной инфраструктуры и введения мировых стандартов дорожного хозяйства в один ряд с приоритетными национальными целями. |
In 2015, he led the pre-election national public campaign in support of the candidacy of Nursultan Nazarbayev in the Presidential election. | В 2015 году руководил Республиканским общественным штабом (РОШ) в поддержку кандидатуры Нурсултана Назарбаева на президентских выборах. |
Poland President Andrzej Duda hosted Kazakh President Nursultan Nazarbayev in Poland in 2016 for the Polish - Kazakh Economic Forum. | Президент Польши Анджей Дуда принял президента Казахстана Нурсултана Назарбаева в Польше в 2016 году на Польско-Казахском Экономическом Форуме. |
We are also aware of President Nazarbayev's untiring efforts in promoting the peaceful settlement of regional disputes and to bring about stability and security in his region. | Известно нам и о неустанных усилиях президента Назарбаева по содействию мирному урегулированию региональных споров, а также по достижению стабильности и безопасности в своем регионе. |
After the suggestion from president of Kazakhstan Nursultan Nazarbayev mosque named "Hazret Sultan", which means "Holy Sultan". | По предложению Елбасы Нурсултана Назарбаева мечеть назвали «Хазрет Султан», что означает «Святейший Султан». |
I have the honour to forward to you the text of the statement of the President of the Republic of Kazakhstan, Mr. N. Nazarbayev, concerning the Comprehensive Nuclear-test-ban Treaty made by him in Almaty on 27 September 1996. | Имею честь препроводить Вам текст заявления Президента Республики Казахстан г-на Н. Назарбаева относительно Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, которое было сделано им в Алма-Ате 27 сентября 1996 года. |
Its selection to lead the OSCE is seen as a reward for President Nursultan Nazarbayev's policy of engagement with the West. | Избрание его на роль председателя ОБСЕ рассматривается как награда президенту Нурсултану Назарбаеву за его политику сотрудничества с Западом. |
US prosecutors accused Giffen of bribery paid to Nazarbayev and Nurlan Balgimbayev, former Prime Minister of Kazakhstan, to secure contracts over the Tengiz oil fields for Western companies in the 1990s. | В апреле 2003 года американские прокуроры обвинили Гиффена в даче взятки Назарбаеву и Нурлану Балгимбаеву, бывшему премьер-министру Республики Казахстан, в целях обеспечения контрактов на нефть Тенгизского месторождения для западных компаний в 1990-х годах. |
We, the participants of the Congress, express gratitude to His Excellency President Nursultan Nazarbayev and the people of the Republic of Kazakhstan for their efforts to promote a culture of concord and cooperation among peoples of different ethnic, religious and cultural backgrounds within Kazakhstan and beyond. | Мы, участники Съезда, выражаем благодарность Его Превосходительству Президенту Нурсултану Назарбаеву и народу Республики Казахстан за их усилия по продвижению культуры согласия и сотрудничества между народами различной этнической, религиозной и культурной принадлежности в Казахстане и за его пределами. |
We express our deep appreciation to Nursultan Nazarbayev, President of the Republic of Kazakhstan, and the people and the Government of the Republic of Kazakhstan for their generosity, hospitality and efforts that led to the success of the thirty-eighth session of the Council of Foreign Ministers. | Мы выражаем нашу глубокую признательность Нурсултану Назарбаеву, Президенту Республики Казахстан, и народу и правительству Республики Казахстан за их щедрость, гостеприимство и усилия, которые позволили успешно провести тридцать восьмую сессию Совета министров иностранных дел. |
Its selection to lead the OSCE is seen as a reward for President Nursultan Nazarbayev's policy of engagement with the West. | Избрание его на роль председателя ОБСЕ рассматривается как награда президенту Нурсултану Назарбаеву за его политику сотрудничества с Западом. |
In that regard, CICA, convened as a result of an initiative introduced by President Nazarbayev from this rostrum in 1992, has become an effective mechanism for strengthening regional security and cooperation. | При этом СВМДА, инициатива о созыве которого была впервые выдвинута президентом Назарбаевым с этой высокой трибуны в 1992 году, сегодня стала действенным механизмом укрепления региональной безопасности и сотрудничества. |
The idea of convening the CICA was first proposed by Kazakhstan President Nursultan Nazarbayev on 5 October 1992, at the 47th Session of the United Nations General Assembly. | Идея о созыве Совещания была впервые представлена президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым на 47-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН в октябре 1992 г. Первый саммит СВМДА проведён в 2002 году. |
But Kazakh citizenship was received only two years later, thanks to a meeting with President Nazarbayev and PRC President Jiang Zemin, and later managed to transport the entire family. | Но казахское гражданство получила только через два года, благодаря встрече с президентом РК Назарбаевым и председателем КНР Цзян Цземинем, а позже сумела перевезти на родину и всю семью. |
It is gratifying that the measures being undertaken today by the international community reflects the principled position that President Nazarbayev has expressed more than once from this rostrum and in bilateral meetings with heads of nuclear-weapon States and of States with nuclear ambitions. | Отрадно, что меры, принимаемые сегодня международным сообществом, созвучны принципиальным позициям, неоднократно излагавшимся президентом нашей страны Нурсултаном Назарбаевым с этой высокой трибуны, а также в ходе личных встреч с главами ядерных держав и стран, вынашивающих ядерные амбиции. |