Today, Governments around the world are grappling with the evidence that was presented at two international conferences, one in Oslo (March 2013) and one in Nayarit, Mexico (February 2014), on the humanitarian consequences of a nuclear detonation. | Сегодня правительства по всему миру пытаются осознать и проанализировать представленные на двух международных конференциях (в Осло в марте 2013 года и в Наярите в феврале 2014 года) данные о гуманитарных последствиях ядерного взрыва. |
At the second International Conference on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons, held in Nayarit, Mexico, from 13 to 14 February 2014, participants had addressed the technical and scientific aspects of the devastating humanitarian consequences that could arise from the detonation of a nuclear weapon. | На второй Международной конференции по гуманитарным последствиям применения ядерного оружия, проходившей в Наярите, Мексика, в период с 13 по 14 февраля 2014 года, рассматривались технические и научные аспекты разрушительных гуманитарных последствий, которые могут возникнуть в результате взрыва ядерного боеприпаса. |
Japan sent a medical expert and atomic bomb survivors (Hibakushas) to the International Conference on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons, held in Oslo in March 2013 and in Nayarit, Mexico in February 2014. | Япония направляла эксперта-медика и группу лиц, переживших атомную бомбардировку («хибакуся»), на Международную конференцию по вопросу о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия, которая проводилась в Осло в марте 2013 года и в Наярите, Мексика, в феврале 2014 года. |
Nayarit is a point of no return. | В Наярите мы прошли точку невозврата. |
The Conference held in Nayarit expresses its gratitude for the participation of the victims and survivors of the Hiroshima and Nagasaki attacks, as well as for the references made to the victims of nuclear tests. | З. Делегаты Конференции в Наярите благодарят за участие в работе конференции лиц, пострадавших в результате нападений на Хиросиму и Нагасаки и переживших бомбардировки, а также упоминания о лицах, ставших жервами ядерных испытаний. |
In the northern and central regions, roughly 30 per cent of regidores were women, with the highest percentages being recorded in the states of Chihuahua, Sonora, Nayarit and San Luis Potosí. | В северном и центральном регионах женщины составляют около 30 процентов депутатского корпуса, причем наиболее высокие показатели по штатам Чиуауа, Сонора, Наярит и Сан-Луис-Потоси. |
This is the case in Aguascalientes, Campeche, Colima, Durango, Guanajuato, Guerrero, Michoacán, Nayarit, Oaxaca, Puebla, Quintana Roo, Sinaloa, Sonora, Tlaxcala, Veracruz and Yucatán. | Об этом сообщили власти штатов Агуаскальентес, Кампече, Колима, Дуранго, Гауанахуато, Герреро, Мичоакан, Наярит, Оахака, Пуэбла, Кинтана-Роо, Синалоа, Сонора, Тласкала, Веракрус и Юкатан. |
Its beginnings are marked by the development of the first ceramic traditions in the West, specifically at sites such as Matanchén, Nayarit, and Puerto Marqués, in Guerrero. | Начало периода соотносят с появлением керамических предметов на западе региона, особенно в таких местах как Матанчен (штат Наярит) и Пуэрто-Маркес (штат Герреро). |
The Cora inhabit the northern sierra of the Mexican state Nayarit which is named after its indigenous inhabitants. | Кора проживают в северных сьеррах штата Наярит, который назван в честь его коренных жителей. |
Nayarit, from 18 to 21 May; | в штате Наярит, 18 - 21 мая; |
The Nayarit Conference succeeded in presenting a facts-based approach to facilitate an informed discussion of these effects. | Наяритской Конференции удалось сформировать фактологический подход для облегчения предметного обсуждения этих последствий. |
During the Nayarit conference, Austria offered to host the third international conference on the humanitarian consequences of nuclear weapons, scheduled to take place in December 2014. | На Наяритской конференции Австрия предложила провести у себя третью международную конференцию по гуманитарным последствиям ядерного оружия, которая должна состояться в декабре 2014 года. |
It is the view of the Chair that the Nayarit Conference has shown that time has come to initiate a diplomatic process conducive to this goal. | По мнению Председателя, наяритская Конференция показала, что пришло время начать дипломатический процесс, ведущий к достижению этой цели. |
As the Nayarit Conference is a follow-up of the First Conference on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons (Oslo, March 2013), these conclusions build upon those reached in Oslo. | Поскольку наяритская Конференция следует в русле первой Конференции по вопросу о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия (Осло, март 2013 года), эти выводы базируются на выводах, составленных в Осло. |
The Nayarit Conference succeeded in presenting a facts-based approach to facilitating an informed discussion of these effects. | Наяритская конференция послужила форумом, на котором были созданы условия для применения базирующегося на фактах подхода, который способствовал предметному обсуждению этих последствий. |
This offer was received with great support from participants as a follow-up to Oslo and Nayarit, with a view to building up the momentum, anchoring these conclusions and taking them forward. | Участники активно поддержали предложение о проведении очередной конференции в развитие Осло и Наярита в целях наращивания темпов, закрепления достигнутого прогресса и его дальнейшего развития. |
This offer has been received with great support from participants as a follow-up to Oslo and Nayarit, to deepen the momentum, anchor these conclusions and take them forward. | Это предложение встретило мощную поддержку со стороны участников как последующий шаг в русле Осло и Наярита, с тем чтобы усилить динамику, закрепить достигнутые результаты и добиться их дальнейшего развития. |
A diploma course on human rights, convened by the CNDH, the Autonomous University of Nayarit and the Committee for the Defence of Human Rights in the State of Nayarit, held on 14 February-8 May 2003 in the city of Tepic (Nayarit State). | Защита дипломных работ по теме "Вопросы прав человека", которая была организована 14 февраля - 8 мая 2003 года в городе Тепик, штат Наярит, по инициативе НКПЧ, Автономного университета Наярита и Комиссии по защите прав человека штата Наярит; |
Nayarit is a point of no return. | После Наярита пути назад быть не должно. |