| We are cutting Kant's navel! | Мы вырезаем Канту пупок! |
| But the navel was dry. | Но пупок был сухим. |
| Your navel looks fine. | Твой пупок в порядке. |
| A Fuzzy Navel for the sailor. | "Волосатый пупок" для моряка. |
| She has a pierced navel. | У неё проколот пупок. |
| On the underside is the "omphalos" (Greek for "navel"), a concave chamber that warps and multiplies reflections. | С нижней стороны находится omphalos (с греч. - «пуп»), вогнутая камера, которая деформирует и умножает отражения. |
| Then he dragged me, penniless, to the navel of this great country... | А затем, без гроша в кармане, затащил меня прямо в пуп великой страны... |
| The navel of the world. | Линдчёпинг - пуп мира. |
| They confiscate, you know, whatever... their navel oranges, and if they say anything, they shoot 'em. | Они конфискуют, ну, всё... их апельсины, и если кто-то посмеет возразить, они его расстреливают. |
| She eats my navel oranges. | Она ест мои апельсины. |
| Dad! That is a Florida navel. | Это же флоридские апельсины! |
| Brisket navel end (Bone-in) 1660-1665 | ЗАВИТОК ГРУДИНКИ С КОСТЬЮ 1660-1665 |
| Brisket Navel End (Boneless) 2341-2345 | ЗАВИТОК ГРУДИНКИ БЕЗ КОСТИ 2341-2345 |
| Would you rather be picking lead out of your navel? | Хочешь получить кусок свинца в живот? |
| Thy navel is like a round goblet which wanteth not liquor. | Живот твой - круглая чаша, не истощается ароматное вино. |
| I will kill you one hand in the small of your back the other at your navel to steady you hoist you, like a mainsail | Я убью тебя Одна рука на твоей талии, другая придерживает живот, и ты вздымаешься как парус |