I took all my Chi into my navel. | Я завязала все мои Чи в мой пупок. |
It's an infection through the navel after birth. | Туда после рождения проникла инфекция через пупок. |
But we absolutely must maintain navel visibility. | Но пупок обязательно должен быть виден. |
I'm looking for my wife's navel. | Ищу пупок моей жены. |
A Fuzzy Navel for the sailor. | "Волосатый пупок" для моряка. |
On the underside is the "omphalos" (Greek for "navel"), a concave chamber that warps and multiplies reflections. | С нижней стороны находится omphalos (с греч. - «пуп»), вогнутая камера, которая деформирует и умножает отражения. |
Then he dragged me, penniless, to the navel of this great country... | А затем, без гроша в кармане, затащил меня прямо в пуп великой страны... |
The navel of the world. | Линдчёпинг - пуп мира. |
They confiscate, you know, whatever... their navel oranges, and if they say anything, they shoot 'em. | Они конфискуют, ну, всё... их апельсины, и если кто-то посмеет возразить, они его расстреливают. |
She eats my navel oranges. | Она ест мои апельсины. |
Dad! That is a Florida navel. | Это же флоридские апельсины! |
Brisket navel end (Bone-in) 1660-1665 | ЗАВИТОК ГРУДИНКИ С КОСТЬЮ 1660-1665 |
Brisket Navel End (Boneless) 2341-2345 | ЗАВИТОК ГРУДИНКИ БЕЗ КОСТИ 2341-2345 |
Would you rather be picking lead out of your navel? | Хочешь получить кусок свинца в живот? |
Thy navel is like a round goblet which wanteth not liquor. | Живот твой - круглая чаша, не истощается ароматное вино. |
I will kill you one hand in the small of your back the other at your navel to steady you hoist you, like a mainsail | Я убью тебя Одна рука на твоей талии, другая придерживает живот, и ты вздымаешься как парус |